тот, в глазах которого презрён отверженный, но который боящихся Господа славит; кто клянётся, хотя бы и злому, и не изменяет;Psalms 14:4
В глазах которого презрен отверженный
Свернуть
X
-
Ответ участнику T.S.O.
Цитата от участника T.S.O.:Как вы понимаете это место писания? Что есть точное значение слова презрён? Кто отверженный? Клянётся злому?
В этом месте трудным является различие между двумя глаголами русского языка, которые в некоторых формах едва отличаются друг от друга - Презреть и Призреть .
Первое из них означает уничижать , а второе - незабывать , или свегда зреть , т.е. смотреть не отворачиваясь на них!!!
Вот насчет отверженного, это большой вопрос, например мне думается, что это люди которые никому не нужны! На этот счет у Гюго, кажется есть книга - ОТВЕРЖЕННЫЕ!!! Я думаю, именно эти отверженные и есть отверженные из этого места писания.
Т.е. нищие, бездомные, т.е. самые социально не защищенные люди.....
А клянется злому????
Ну, на этот счте много мнений, я придерживаюсь следующего.
Лучше не давать клятвы, но ежели дал, то будь добер исполни! И в этом случае абсолютно не важно кому ты ее дал, хорошему человеку или плохому, в добром поклялся, или в злом..., разницы нет, ежели поклялся- то исполни!!!!!
Поэтому Христос и говорил - "...вообще не клянись..."Матф.5:17 Не думайте, что Я пришел нарушить закон или пророков: не нарушить(отменить или упразднить) пришел Я, но исполнить.
Матф.5:18 Ибо истинно говорю вам: доколе не прейдет небо и земля, ни одна иота или ни одна черта не прейдет из закона, пока не исполнится все.
Комментарий
-
Или я не совсем вас понял, или...?
Презрён значит уничижён, тут с вами согласен, но что отверженный как нищие, бездомные, т.е. самые социально не защищённые люди, здесь никак не могу согласиться. Бог заботится о них, и нам повелевает также. Как можно презирать таковых?Комментарий
-
Ответ участнику T.S.O.
Цитата от участника T.S.O.:Или я не совсем вас понял, или...?
Презрён значит уничижён, тут с вами согласен, но что отверженный как нищие, бездомные, т.е. самые социально не защищённые люди, здесь никак не могу согласиться. Бог заботится о них, и нам повелевает также. Как можно презирать таковых?
Наверное не совсем поняли!!!
Вы думаете, что я призываю уничижать униженных?
На самом деле, естественно - НЕТ!
Я-ж говорил не прЕзирать(уничижать), а прИзирать(от слова Зреть, смотреть, прИсматриваться), имея в виду - прИзреть, т.е. ЗРЕТЬ, или смотреть постоянно. Иными словами не забывать униженных! Помогать им, в их трудностях!!!!
Это два разных глагола...Матф.5:17 Не думайте, что Я пришел нарушить закон или пророков: не нарушить(отменить или упразднить) пришел Я, но исполнить.
Матф.5:18 Ибо истинно говорю вам: доколе не прейдет небо и земля, ни одна иота или ни одна черта не прейдет из закона, пока не исполнится все.
Комментарий
-
Ответ участнику T.S.O.
Цитата от участника T.S.O.:Тогда как правильно написано в псалме? "в глазах которого презрён отверженный" или призрён? Насколько я знаю, то в английском переводе также говорится презрён - уничижён.
Вы знаете?
Залез сейчас в Словарь Стронга!!!
Там действительно совсем другой смысл!!!
Там смысл такой - "тот в чьих глазах низок(презрен) бесславный(отверженный)".
Да!! Совсем другой смысл получился!!!
Наверное, именно это и имеется в виду, тем более, что тут-же идет противопоставление, НО КТО СЛАВИТ БОЯЩИХСЯ ГОСПОДА.
Т.е. наверное смысл такой "ТОТ, В ГЛАЗАХ КОТОРОГО БЕСЧЕСТНЫЙ НИЗОК, А СЛАВЯЩИЙ И БОЯЩИЙСЯ ГОСПОДА - ВЫСОК."Матф.5:17 Не думайте, что Я пришел нарушить закон или пророков: не нарушить(отменить или упразднить) пришел Я, но исполнить.
Матф.5:18 Ибо истинно говорю вам: доколе не прейдет небо и земля, ни одна иота или ни одна черта не прейдет из закона, пока не исполнится все.
Комментарий
-
Интересно, а как этот стих звучит в подлиннике? Тогда задаётся ещё одит вопрос, вернее поправка: не кто отверженный, но кем отверженный. Моё мнение, что слово отверженный есть более точный перевод чем как бесславный или бесчестный. Ежели нет, то прошу знатоков греческого поправить.Комментарий
-
Насчёт презрения к отверженным тут, на мой взгляд, всё довольно понятно - обитать на святой горе Божией будет тот, кто презирает тех, кого отверг Бог, то есть отступников от Бога.
Кстати, T.S.O., Ветхий Завет (и Псалтырь в том числе) был написан на иврите, поэтому знание греческого здесь не при чём. Если не ошибаюсь, только часть книги пророка Даниила написана не на иврите - она написана на древнесирийском.https://www.youtube.com/watch?v=gs_Oh0EIKzQ
P.S. Если я не ответил на Ваше личное сообщение, то пишите мне на e-mail.Комментарий
-
Бог отвергает тех, кто отвергает Его:
"Господь с вами, когда вы с Ним; и если будете искать Его, Он будет найден вами; если же оставите Его, Он оставит вас." (2 Пар. 15:2)https://www.youtube.com/watch?v=gs_Oh0EIKzQ
P.S. Если я не ответил на Ваше личное сообщение, то пишите мне на e-mail.Комментарий
-
Ответ участнику T.S.O.
Цитата от участника T.S.O.:Интересно, а как этот стих звучит в подлиннике? Тогда задаётся ещё одит вопрос, вернее поправка: не кто отверженный, но кем отверженный. Моё мнение, что слово отверженный есть более точный перевод чем как бесславный или бесчестный. Ежели нет, то прошу знатоков греческого поправить.
Привет! Псалтирь, как и весь ВЗ написан на Иврите и Арамите.
А звучит эта фраза "в подлиннике" приблизительно так - НивзеБейнавНимасВээт-ЙерейАдонайЙехабэдНишбааЛхарааВэлоЙамир !!!
Наверняка, я мог наделать ошибки в огласовках, так что если кто может поправить пусть поправят, я не обижусь....
А означает она приблизительно то, что я написал вам в прошлом постинге.
Отверженный , правильнее было-бы перевести как бесчестный, или низкий. Во всяком случае Словарь Стронга так его и переводит!
С уважением!Последний раз редактировалось Кадош; 03 May 2003, 06:36 AM.Матф.5:17 Не думайте, что Я пришел нарушить закон или пророков: не нарушить(отменить или упразднить) пришел Я, но исполнить.
Матф.5:18 Ибо истинно говорю вам: доколе не прейдет небо и земля, ни одна иота или ни одна черта не прейдет из закона, пока не исполнится все.
Комментарий
Комментарий