В глазах которого презрен отверженный

Свернуть
X
 
  • Время
  • Показать
Очистить всё
новые сообщения
  • T.S.O.
    Участник

    • 24 March 2003
    • 33

    #1

    В глазах которого презрен отверженный

    тот, в глазах которого презрён отверженный, но который боящихся Господа славит; кто клянётся, хотя бы и злому, и не изменяет;Psalms 14:4
  • T.S.O.
    Участник

    • 24 March 2003
    • 33

    #2
    Как вы понимаете это место писания? Что есть точное значение слова презрён? Кто отверженный? Клянётся злому?

    Комментарий

    • Кадош
      ...по водам

      • 08 April 2002
      • 59636

      #3
      Ответ участнику T.S.O.
      Цитата от участника T.S.O.:
      Как вы понимаете это место писания? Что есть точное значение слова презрён? Кто отверженный? Клянётся злому?


      В этом месте трудным является различие между двумя глаголами русского языка, которые в некоторых формах едва отличаются друг от друга - Презреть и Призреть .
      Первое из них означает уничижать , а второе - незабывать , или свегда зреть , т.е. смотреть не отворачиваясь на них!!!

      Вот насчет отверженного, это большой вопрос, например мне думается, что это люди которые никому не нужны! На этот счет у Гюго, кажется есть книга - ОТВЕРЖЕННЫЕ!!! Я думаю, именно эти отверженные и есть отверженные из этого места писания.
      Т.е. нищие, бездомные, т.е. самые социально не защищенные люди.....
      А клянется злому????
      Ну, на этот счте много мнений, я придерживаюсь следующего.
      Лучше не давать клятвы, но ежели дал, то будь добер исполни! И в этом случае абсолютно не важно кому ты ее дал, хорошему человеку или плохому, в добром поклялся, или в злом..., разницы нет, ежели поклялся- то исполни!!!!!
      Поэтому Христос и говорил - "...вообще не клянись..."
      Матф.5:17 Не думайте, что Я пришел нарушить закон или пророков: не нарушить(отменить или упразднить) пришел Я, но исполнить.
      Матф.5:18 Ибо истинно говорю вам: доколе не прейдет небо и земля, ни одна иота или ни одна черта не прейдет из закона, пока не исполнится все.

      Комментарий

      • T.S.O.
        Участник

        • 24 March 2003
        • 33

        #4
        Или я не совсем вас понял, или...?
        Презрён значит уничижён, тут с вами согласен, но что отверженный как нищие, бездомные, т.е. самые социально не защищённые люди, здесь никак не могу согласиться. Бог заботится о них, и нам повелевает также. Как можно презирать таковых?

        Комментарий

        • Кадош
          ...по водам

          • 08 April 2002
          • 59636

          #5
          Ответ участнику T.S.O.
          Цитата от участника T.S.O.:
          Или я не совсем вас понял, или...?
          Презрён значит уничижён, тут с вами согласен, но что отверженный как нищие, бездомные, т.е. самые социально не защищённые люди, здесь никак не могу согласиться. Бог заботится о них, и нам повелевает также. Как можно презирать таковых?


          Наверное не совсем поняли!!!
          Вы думаете, что я призываю уничижать униженных?
          На самом деле, естественно - НЕТ!
          Я-ж говорил не прЕзирать(уничижать), а прИзирать(от слова Зреть, смотреть, прИсматриваться), имея в виду - прИзреть, т.е. ЗРЕТЬ, или смотреть постоянно. Иными словами не забывать униженных! Помогать им, в их трудностях!!!!
          Это два разных глагола...
          Матф.5:17 Не думайте, что Я пришел нарушить закон или пророков: не нарушить(отменить или упразднить) пришел Я, но исполнить.
          Матф.5:18 Ибо истинно говорю вам: доколе не прейдет небо и земля, ни одна иота или ни одна черта не прейдет из закона, пока не исполнится все.

          Комментарий

          • T.S.O.
            Участник

            • 24 March 2003
            • 33

            #6
            Тогда как правильно написано в псалме? "в глазах которого презрён отверженный" или призрён? Насколько я знаю, то в английском переводе также говорится презрён - уничижён.

            Комментарий

            • Кадош
              ...по водам

              • 08 April 2002
              • 59636

              #7
              Ответ участнику T.S.O.
              Цитата от участника T.S.O.:
              Тогда как правильно написано в псалме? "в глазах которого презрён отверженный" или призрён? Насколько я знаю, то в английском переводе также говорится презрён - уничижён.


              Вы знаете?
              Залез сейчас в Словарь Стронга!!!
              Там действительно совсем другой смысл!!!
              Там смысл такой - "тот в чьих глазах низок(презрен) бесславный(отверженный)".
              Да!! Совсем другой смысл получился!!!
              Наверное, именно это и имеется в виду, тем более, что тут-же идет противопоставление, НО КТО СЛАВИТ БОЯЩИХСЯ ГОСПОДА.

              Т.е. наверное смысл такой "ТОТ, В ГЛАЗАХ КОТОРОГО БЕСЧЕСТНЫЙ НИЗОК, А СЛАВЯЩИЙ И БОЯЩИЙСЯ ГОСПОДА - ВЫСОК."
              Матф.5:17 Не думайте, что Я пришел нарушить закон или пророков: не нарушить(отменить или упразднить) пришел Я, но исполнить.
              Матф.5:18 Ибо истинно говорю вам: доколе не прейдет небо и земля, ни одна иота или ни одна черта не прейдет из закона, пока не исполнится все.

              Комментарий

              • T.S.O.
                Участник

                • 24 March 2003
                • 33

                #8
                Интересно, а как этот стих звучит в подлиннике? Тогда задаётся ещё одит вопрос, вернее поправка: не кто отверженный, но кем отверженный. Моё мнение, что слово отверженный есть более точный перевод чем как бесславный или бесчестный. Ежели нет, то прошу знатоков греческого поправить.

                Комментарий

                • Андрей
                  Святой сектант

                  • 23 August 2001
                  • 4215

                  #9
                  Насчёт презрения к отверженным тут, на мой взгляд, всё довольно понятно - обитать на святой горе Божией будет тот, кто презирает тех, кого отверг Бог, то есть отступников от Бога.
                  Кстати, T.S.O., Ветхий Завет (и Псалтырь в том числе) был написан на иврите, поэтому знание греческого здесь не при чём. Если не ошибаюсь, только часть книги пророка Даниила написана не на иврите - она написана на древнесирийском.
                  https://www.youtube.com/watch?v=gs_Oh0EIKzQ

                  P.S. Если я не ответил на Ваше личное сообщение, то пишите мне на e-mail.

                  Комментарий

                  • T.S.O.
                    Участник

                    • 24 March 2003
                    • 33

                    #10
                    благодарю за поправку...

                    А разве Бог кого отвергает? Дар спасения дан для всех. Или как это понять?

                    Комментарий

                    • Андрей
                      Святой сектант

                      • 23 August 2001
                      • 4215

                      #11
                      Бог отвергает тех, кто отвергает Его:

                      "Господь с вами, когда вы с Ним; и если будете искать Его, Он будет найден вами; если же оставите Его, Он оставит вас." (2 Пар. 15:2)
                      https://www.youtube.com/watch?v=gs_Oh0EIKzQ

                      P.S. Если я не ответил на Ваше личное сообщение, то пишите мне на e-mail.

                      Комментарий

                      • Кадош
                        ...по водам

                        • 08 April 2002
                        • 59636

                        #12
                        Ответ участнику T.S.O.
                        Цитата от участника T.S.O.:
                        Интересно, а как этот стих звучит в подлиннике? Тогда задаётся ещё одит вопрос, вернее поправка: не кто отверженный, но кем отверженный. Моё мнение, что слово отверженный есть более точный перевод чем как бесславный или бесчестный. Ежели нет, то прошу знатоков греческого поправить.


                        Привет! Псалтирь, как и весь ВЗ написан на Иврите и Арамите.
                        А звучит эта фраза "в подлиннике" приблизительно так - НивзеБейнавНимасВээт-ЙерейАдонайЙехабэдНишбааЛхарааВэлоЙамир !!!
                        Наверняка, я мог наделать ошибки в огласовках, так что если кто может поправить пусть поправят, я не обижусь....

                        А означает она приблизительно то, что я написал вам в прошлом постинге.
                        Отверженный , правильнее было-бы перевести как бесчестный, или низкий. Во всяком случае Словарь Стронга так его и переводит!
                        С уважением!
                        Последний раз редактировалось Кадош; 03 May 2003, 06:36 AM.
                        Матф.5:17 Не думайте, что Я пришел нарушить закон или пророков: не нарушить(отменить или упразднить) пришел Я, но исполнить.
                        Матф.5:18 Ибо истинно говорю вам: доколе не прейдет небо и земля, ни одна иота или ни одна черта не прейдет из закона, пока не исполнится все.

                        Комментарий

                        • Сергей Л
                          Ветеран

                          • 29 July 2002
                          • 3390

                          #13
                          TCO

                          не следует слово "отверженный" понимать как "незаслуженно отверженный"
                          иногда отвергают очень даже обоснованно
                          и иногда полезно не подавать руки отдельным личностям

                          Комментарий

                          Обработка...