Марка 14:70-71 - Спустя немного, стоявшие тут опять стали говорить Петру: точно ты из них; ибо ты Галилеянин, и наречие твое сходно. Он же начал клясться и божиться: не знаю Человека Сего, о Котором говорите.
Интересно, что в греческом здесь употреблено слово "ἀναθεμᾰτίζω", имеющее также значение "проклинать", как например в форме существительного в 1 Коринф. 12:3 - "никто, говорящий Духом Божиим, не произнесет анафемы на Иисуса".
Словарь Дворецкого указывает, что данная форма должна переводиться просто как "клясться". В большинстве переводов написано "усиленно клясться" или "клясться и божиться", но в некоторых (например, в Библии короля Иакова) - "проклинать и клясться", а в одном даже - "разразился проклятьями и стал клясться".
Итак, что же сказал Петр о Христе?
Интересно, что в греческом здесь употреблено слово "ἀναθεμᾰτίζω", имеющее также значение "проклинать", как например в форме существительного в 1 Коринф. 12:3 - "никто, говорящий Духом Божиим, не произнесет анафемы на Иисуса".
Словарь Дворецкого указывает, что данная форма должна переводиться просто как "клясться". В большинстве переводов написано "усиленно клясться" или "клясться и божиться", но в некоторых (например, в Библии короля Иакова) - "проклинать и клясться", а в одном даже - "разразился проклятьями и стал клясться".
Итак, что же сказал Петр о Христе?
Комментарий