Вопрос к знающим древнегреческий.

Свернуть
X
 
  • Время
  • Показать
Очистить всё
новые сообщения
  • 1212
    Участник

    • 22 October 2008
    • 39

    #1

    Вопрос к знающим древнегреческий.

    Недавно прочитала интересную статью, и хотелось бы услышать мнение людей, разбирающихся в данном вопросе. На форуме видела людей, знающих библейские языки, но, к сожалению, не запомнила, кого именно.

    "В греч. языке есть правило, что если два существительных или прилагательных, стоящих в одном падеже, соединяются с помощью союза "kai", и перед первым словом стоит определенный артикль О, но не повторяется перед вторым, то второе безартикулярное слово представляет собой описание тогго же предмета или лица, которое определялось первым словом с артиклем."

    Так это и во всех ли случаях?
    Последний раз редактировалось 1212; 08 November 2008, 07:50 AM.
    С уважением, Крымская.
  • ~Chess~
    автор проекта 5vo.ru

    • 07 May 2004
    • 5273

    #2
    Прилагательное выступает в качестве определения (атрибутивное употребление) в случаях, если оно стоит между артиклем и существительным, или же если оно стоит после существительного и имеет артикль.

    Однако реальные предложения не всегда следуют правилам грамматики.
    Проект "Библейская среда" - еженедельные прямые эфиры с библейскими уроками и ответами на вопросы о христианской вере: в Контакте, Youtube-канал.

    Комментарий

    • 1212
      Участник

      • 22 October 2008
      • 39

      #3
      Спасибо!
      А в конкретном предложении "tou Qeou hmwn kai swthros Ihsou Сristou" (2 Петра 1:1) такое расположение артиклей и слов означает ли, что "Бога нашего" и "Спасителя" относится к одной личности - Иисусу Христу?

      P.S. Прошу прощения за набранный греческий текст - с подстрочника предложение только так копируется.
      С уважением, Крымская.

      Комментарий

      • ~Chess~
        автор проекта 5vo.ru

        • 07 May 2004
        • 5273

        #4
        Артикли в древнегреческом вообще нередко опускались, причем даже там, где могли бы помочь разобрать текст, так что делать теологические выводы на основе их наличия или отсутствия, на мой взгляд, неразумно.

        Хороший перевод данного стиха, думаю, таков: "... Бога нашего и Спасителя Иисуса Христа", где под "Богом" (с артиклем) понимается вполне конкретный всем известный бог, а не некое божество, а "Спаситель" относится к Иисусу Христу.
        Проект "Библейская среда" - еженедельные прямые эфиры с библейскими уроками и ответами на вопросы о христианской вере: в Контакте, Youtube-канал.

        Комментарий

        Обработка...