Какую библию покупать?

Свернуть
X
 
  • Время
  • Показать
Очистить всё
новые сообщения
  • Drakul
    Отключен

    • 07 December 2006
    • 355

    #1

    Какую библию покупать?

    Добрый день, решил наконец взятся за прочтение библии, но возник вопрос - какую именно покупать? Слышал есть разные издания/переводы.



    Если не трудно обьясните вкратце в чём различия?
  • Эстер-Эстония
    Пребываю в реале:)

    • 12 April 2005
    • 6303

    #2
    Сообщение от Drakul
    Добрый день
    В Таллинне сейчас поздний вечер, так что доброй ночи.
    Сообщение от Drakul
    решил наконец взятся за прочтение библии, но возник вопрос - какую именно покупать? Слышал есть разные издания/переводы.

    Если не трудно обьясните вкратце в чём различия?
    Насколько мне известно, переводов Библии на русский язык не так и много. Я сама пользуюсь Библией Синодального перевода 1876 года, текст которой сверен с еврейским текстом Ветхого Завета и греческим текстом Нового Завета, с подзаголовками и указателем параллельных мест (это, кстати, очень полезная вещь!). Есть ещё современный перевод Библии. Но я бы советовала Вам начать не с него, а с классического, так сказать, варианта 1876 года, используя впоследствии современный перевод как вспомогательный. Читать текст с "ятями", мне кажется, куда труднее, чем без них, поэтому лучше воспользоваться Библией, отпечатанной с соответствии с современными правилами правописания. И последний совет: начните с Нового Завета. Кстати, может, Вам стоить купить вначале именно его?

    Скажите, а почему Вы решили начать читать Библию?

    Комментарий

    • ~Chess~
      автор проекта 5vo.ru

      • 07 May 2004
      • 5273

      #3
      Какую библию покупать?

      Если Вам для того, чтобы читать, - то я бы рекомендовал современный перевод Нового Завета WBTC как наиболее красивый и близкий греческому оригиналу. А если просто поставить на полку, - то, конечно, лучше брать что-нибудь повнушительней с твердым переплетом и золотым тиснением на обложке.
      Проект "Библейская среда" - еженедельные прямые эфиры с библейскими уроками и ответами на вопросы о христианской вере: в Контакте, Youtube-канал.

      Комментарий

      • Гумеров Эмиль
        Ветеран

        • 07 August 2002
        • 6711

        #4
        Я бы посоветовал Вам начать чтение Библии в синодальном переводе, то есть одобренную священным синодом РПЦ для прочтения в домашнем кругу. Данное издание можно приобрести в любой книжной лавке при РПЦ

        Комментарий

        • Drakul
          Отключен

          • 07 December 2006
          • 355

          #5
          Эстер-Эстония: - "яти" это что?
          Прочитать решил так ради интереса, я как то начинал но бросил.


          Chess: А кому подконтрольна WBTC? Oни только НЗ переводят?
          Мне бы хотелось перевод наиболее близкий к оригиналу и не перекрученый разными религиозными течениями(меньшинствами) на свой лад.

          Комментарий

          • ~Chess~
            автор проекта 5vo.ru

            • 07 May 2004
            • 5273

            #6
            Сообщение от Drakul
            Chess: А кому подконтрольна WBTC? Oни только НЗ переводят?
            У них есть перевод и Ветхого Завета тоже. Вот здесь Вы можете узнать обо всем поподробнее.

            Сообщение от Drakul
            Мне бы хотелось перевод наиболее близкий к оригиналу и не перекрученый разными религиозными течениями(меньшинствами) на свой лад.
            Тогда Вам лучше всего будет взять подстрочный перевод. Теряя в литературности, он является наиболее близким к оригинальному тексту.
            Проект "Библейская среда" - еженедельные прямые эфиры с библейскими уроками и ответами на вопросы о христианской вере: в Контакте, Youtube-канал.

            Комментарий

            • Эстер-Эстония
              Пребываю в реале:)

              • 12 April 2005
              • 6303

              #7
              Сообщение от Drakul
              Эстер-Эстония: - "яти" это что?
              Вот тут есть подробное объяснение РЇСС в Рикипедия

              Комментарий

              • Drakul
                Отключен

                • 07 December 2006
                • 355

                #8
                Тут в соседней теме человек писал что у свидетелей еговых библи отличаются. Обьясните в чём отличие?
                По поводу подстрочного перевода; я смотрел, по моему это совсем нечитаемо, в смысме бессвязный текст получается. Наверное стоит купить синоидальный перевод и не маятся.

                Комментарий

                • ~Chess~
                  автор проекта 5vo.ru

                  • 07 May 2004
                  • 5273

                  #9
                  Drakul

                  Перевод Свидетелей Иеговы отражает их богословские представления. Он издан Обществом Сторожевой Башни в 2001 году и называется "Перевод Нового Мира". Внесенные изменения касаются вопросов, связанных с именем Бога, божественности Христа и некоторых других.

                  Подстрочный перевод хорош, если требуется разобраться в каком-то небольшом фрагменте текста. Он наиболее близок к оригинальному греческому тексту.
                  Проект "Библейская среда" - еженедельные прямые эфиры с библейскими уроками и ответами на вопросы о христианской вере: в Контакте, Youtube-канал.

                  Комментарий

                  • Drakul
                    Отключен

                    • 07 December 2006
                    • 355

                    #10
                    Сообщение от ~Chess~
                    Drakul

                    Перевод Свидетелей Иеговы отражает их богословские представления. Он издан Обществом Сторожевой Башни в 2001 году и называется "Перевод Нового Мира". Внесенные изменения касаются вопросов, связанных с именем Бога, божественности Христа и некоторых других.

                    Интересно получается.
                    Что можно по разному переводить, кто как хочет? И изменения вносить? Это же есть фальсификация исторических документов, т.е. криминал. Им это никто не предьявляет? Если нет то почему?

                    Комментарий

                    • ~Chess~
                      автор проекта 5vo.ru

                      • 07 May 2004
                      • 5273

                      #11
                      Drakul

                      Сделать хороший перевод древнего текста крайне сложно. Не забывайте, что от новозаветных времен нас отделяет почти 2 лет времени и страшная пропасть в культурном и лингвистическом смысле. Всякий библейский перевод чем-то лучше и чем-то хуже других. Иначе никак.
                      Проект "Библейская среда" - еженедельные прямые эфиры с библейскими уроками и ответами на вопросы о христианской вере: в Контакте, Youtube-канал.

                      Комментарий

                      • Drakul
                        Отключен

                        • 07 December 2006
                        • 355

                        #12
                        Значит ли это что невозможно определить какой перевод правильный?
                        Что свидетели еговы могут даже иметь правильные библии и учение а другие нет? Как разобратся?

                        Комментарий

                        • ~Chess~
                          автор проекта 5vo.ru

                          • 07 May 2004
                          • 5273

                          #13
                          Drakul

                          Нет правильного перевода. Есть правильный оригинал и несколько более или менее успешных попыток сделать его доступным для тех, кто не читает по-гречески.
                          Проект "Библейская среда" - еженедельные прямые эфиры с библейскими уроками и ответами на вопросы о христианской вере: в Контакте, Youtube-канал.

                          Комментарий

                          Обработка...