Все дни несчастного печальны; а у кого сердце весело, у того всегда пир.
Притчи 15 глава
Коль йемей они раим ; вэ тов лев меште тамит. все дни бедняка плохие; А у человека у которого хорошее сердце, он будет пить постоянно. Пить имеется ввиду алкоголь. Это дословный перевод. Переводчик вероятно всего хотел смягчить перевод, потому что звучит немного странно, но тем не менее "у кого сердце весело у того всегда пир" он написал так. Пир действительно так можно перевести, но здесь написано "меште тамит" у него постоянная выпивка дословный перевод.
Все притчи построены так что говорится об одном высказывании и о его противоположности . То есть есть негативное напротив позитивного явления. Где тут позитивное, а где негативное?
Притчи 15 глава
Коль йемей они раим ; вэ тов лев меште тамит. все дни бедняка плохие; А у человека у которого хорошее сердце, он будет пить постоянно. Пить имеется ввиду алкоголь. Это дословный перевод. Переводчик вероятно всего хотел смягчить перевод, потому что звучит немного странно, но тем не менее "у кого сердце весело у того всегда пир" он написал так. Пир действительно так можно перевести, но здесь написано "меште тамит" у него постоянная выпивка дословный перевод.
Все притчи построены так что говорится об одном высказывании и о его противоположности . То есть есть негативное напротив позитивного явления. Где тут позитивное, а где негативное?
Комментарий