Именно! Они ещё в pdf лежали на сайте, пока плохие люди не убрали.
Библия Нового Международного Текста (НМТ)
Свернуть
X
-
-
-
Статья об одном из переводов Библии.
Превосходное определение Нового Международного Текста (НМТ):«отворачиваться или отклоняться от добра или правды» и «искажать значение или чувство». Если Вы сомневаетесь в этом, то перед прочтением этой брошюры возьмите НМТ и проверьте его, как читаете эту брошюру.
Новый*Международный*под*Текст
Например:
НМТ искажает божественность Иисуса Христа!
1-е Тимофею 3:16: Самый недвусмысленный стих Библии, провозглашающий Иисуса Христа Богом. Библия Короля Иакова (БКИ) гласит «И беспрекословно велика тайна благочестия: БОГ БЫЛ ЯВНЫМ В ПЛОТИ». Библия короля Иакова прямоговорит: «БОГ был явным в плоти». НМТ говорит: «ОН предстал в теле». НМТ «искажает» «БОГ» на «ОН».
Дополнительно:
1. В Синайском Кодексе над ος в θς εφανερωθη εν σαρκι поздний переписчик сверху просто надписал θς другим почерком и другими чернилами.
2. Клермонтский Кодекс изначально содержал чтение ο εφανερωθη εν σαρκι. В нем верхний правый сегмент омикрон подтерт так, что омикрон превращена в лунообразную сигму и слева на полях дописана тета: ο → οϲ
3. Александрийский кодекс содержал либо ος εφανερωθη εν σαρκι (Курт и Барбара Аланд), либо ως εφανερωθη εν σαρκι (о. Иннокентий (Павлов). Либо в омикрон дописана точка, либо в омеге подтерт нижний элемент. В любом из двух случаев произошла трансформация ος или ως в Θς . Новый nomen sacrum отличается ото всех без исключения других примеров того же nomen sacrum формой и длиной титла, шириной новой "теты" и формой и длиной центрального элемента теты.
Во всех ранних рукописях, фрагментах и свидетельствах ο / ος / ω / ως εφανερωθη εν σαρκι.
Здесь противопоставление: в теле → в духе, явился → оправдал. Т.е., в теле явился, а в Духе оправдал. Бог в оправдании в Духе не нуждается, а явленный в теле нуждается. Это про человеческую природу Христа.
Во-вторых, возможно употребление местоимений без антецендента. Классический пример с ὃς:
Синодальный перевод Мф 5:19:
Итак, кто нарушит одну из заповедей сих малейших и научит так людей, тот малейшим наречется в Царстве Небесном
Textus Receptus:
ὃς ἐὰν οὖν λύσῃ μίαν τῶν ἐντολῶν τούτων τῶν ἐλαχίστων καὶ διδάξῃ οὕτως τοὺς ἀνθρώπους ἐλάχιστος κληθήσεται ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶν
Аналогичные примеры есть и для вариантов ο / ω / ως
Минимум, первые 700 лет своей истории христианство существовало без этой интерполяции и это ничуть не мешало развивать тринитарную догматику. Просто, однажды один греческий переписчик "подправил". В греческом тексте изменения произошли, а в Итале и Вульгате везде осталось quod manifestatum est in carne. Да, собственно, не только там. Филипп Меланхтон еще дикую истерику закатил, обвиняя католиков в "ереси Ария".Комментарий
-
А кроме D какие-то другие греческие источники с таким же чтением никто не встречал, если не считать, что его находят также в цитатах у пары греческих церковных писателей. В латинских же переводах это очень устойчивое чтение, среди рукописей Вульгаты в виде исключения лишь одна цитируется с чтением "Бог" - и в той рукописи оно (чтение "Бог") в виде надстрочного исправления.
У Аландов указано чтение ος εφανερωθη εν σαρκι для унциалов ℵ A C Fp Gp . Составители NIV ориентировались прежде всего на эти унциалы и на ος, а не на ο / quod. Именно ος хорошо прослеживается по фрагментам и свидетельствам. Относительно A, игумен Иннокентий (Павлов) выдвинул гипотезу ως и она лучше коррелирует с, т.с., "органолептикой" и объясняет подтирку центрального элемента и размыкание в верхнем элементе "тэты", как, собственно, и ширину "тэты". ως εφανερθη хорошо коррелирует со "стилем" переписчика A. Например, в Рим 9:5 переписчик также вместо омикрон ставит омегу, конкретно, в ω επι παντων θς (в TR и BM, напомню, ο ων επι παντων θς). Либо писал аудиал, либо какие-то диалектные особенности (глубже не копал). Но что самое интересное, чтение ος εφανερωθη εν σαρκι продолжается и в минускульный период. Конкретно, в минускулах
Грегори-Аланд 33, фон-Зоден δ48, Тишендорф 33e, 13a, 17p . Эрманн фон Зоден, Курт Аланд и Фредерик Генри Амброз Скривенер датируют XI веком, Каспар Рене Грегори датирует Пророков и Евангелия раньше: девятым веком.
Грегори-Аланд 365, фон-Зоден δ367, Тишендорф 145a, 181p. Палеографически XIII век. Является характеристическим манускриптом гипотетической семьи 2127.
Грегори-Аланд 442, фон-Зоден Ο18, Тишендорф-Скривенер 68a, 73p. Палеографически XII-XIII века.
Грегори-Аланд 1175, фон-Зоден α74, Тишендорв 389a, 360p. Палеографически XI век.
Грегори-Аланд 2127, Виссе 1815. Ещё один характеристический манускрипт семьи 2127. Палеографически, XII век.
Кроме того, чтение ος εφανερωθη εν σαρκι есть в лекцинариях 60 и 599, во всех сирийских рукописях (чтение "Бог явился во плоти" у Тремеллиуса и только в печатном сирийском тексте), а также у Дидима, Эпифания, Кирилла и Либерата.
Чтение "Бог явился во плоти" у Иоанна Златоуста. У антиохийской школы (конкретно, Феодор, Феодорит) амбивалентное чтение: встречаются оба варианта. По моей рабочей гипотезе, основной "пиарщик" чтения θς εφανερωθη εν σαρκι Феодор, а в указанные выше унциалы чтение попало с Эфталиевым аппаратом (у Эфталия тоже θς εφνερωθη εν σαρκι).
- - - Добавлено - - -
От себя добавлю. Мне очень понравились и NIV и TNIV. TNIV я считаю особенно удачным. Очень зря IBS убоялись "перфомансов" противников TNIV. Один из лучших переводов на английский, по-моему.Комментарий
-
Чтение "Бог явился во плоти" у Иоанна Златоуста. У антиохийской школы (конкретно, Феодор, Феодорит) амбивалентное чтение: встречаются оба варианта. По моей рабочей гипотезе, основной "пиарщик" чтения θς εφανερωθη εν σαρκι Феодор, а в указанные выше унциалы чтение попало с Эфталиевым аппаратом (у Эфталия тоже θς εφνερωθη εν σαρκι).
От себя добавлю. Мне очень понравились и NIV и TNIV. TNIV я считаю особенно удачным. Очень зря IBS убоялись "перфомансов" противников TNIV. Один из лучших переводов на английский, по-моему.Комментарий
-
NIV следует чтению до интерполяции.Комментарий
-
То есть, принципом Sola Scriptura Вы публично пренебрегаете. Я просто зафиксирую это в письменном виде.
Простите, на каком языке это написано? Я Вас понимаю с трудом. Переформулируйте.
Всё не просто, а очень просто. Стих 1Тим 3:16 был подделан переписчиками. Нечаянно или намеренно значение не имеет. В какой-то момент, комментарии из маргиналий были объединены с основым текстом, а более ранние рукописи исправлены. У нас есть физически осязаемые документальные вещдоки. Аутентичным чтение ος εφανερωθη εν σαρκι не является: это либо невольная интерполяция, либо намеренная фальсификация (предпочитаю думать о людях лучшее).
NIV следует чтению до интерполяции.
Иудеи читают Моисея в оригинале, однако восприятие их будто покрыто покрывалом, и ковыряние в буквах улучшение восприятия не приносит, потому что человеческого ума недостаточно, требуется дарование Духа Святого что бы вникать в слово Божье.
Ибо никогда пророчество не было произносимо по воле человеческой, но изрекали его святые Божии человеки, будучи движимы Духом Святым.
А нам Бог открыл это Духом Своим; ибо Дух все проницает, и глубины Божии.Комментарий
-
Комментарий
-
Соло Скриптура не применима к вере Авраама и Ноя, за отсутствием Писания. Например иудеи когда они читают Моисея, покрывало лежит на сердце их.Комментарий
-
Он дал нам способность быть служителями Нового Завета, не буквы, но духа, потому что буква убивает, а дух животворит.Комментарий
-
Напоминаю что лингвистика к религии отношения не имеет. Мои речи содержанию посвящены, а не буквоедству.
Если же служение смертоносным буквам, начертанное на камнях, было так славно, что сыны Израилевы не могли смотреть на лице Моисеево по причине славы лица его преходящей,
то не гораздо ли более должно быть славно служение духа?Комментарий
-
- Когда изготавливается перевод, то имеет и самое непосредственное отношение. Перевод продукт лингвистики и кривой и косой синодальник не исключение.
- От того, что некая группа лиц сто лет назад кривой и косой синодальник самим Священным Писанием объявила, он от этого таковым не стал. Мало ли кто что чем объявил. Идолопоклонники своих рукотворных идолов тоже объявляли богами и считали, что они таковыми становятся, просто, по факту объявления (магизм). Синодальный перевод не сообщенное на горе прямое откровение, не упавший с неба томик в неизмененном виде, а рукотворный текст, созданный людьми и для людей.
- Если Вы не заметили, раздел форума называется "библеистика". "Библеистика" это текстология Библии и в ней действуют ровно те же самые законы, что и в любых других подвидах, вариациях или разделах текстологии. Таким образом, самой религией библеистика не является и смешивать их нельзя. Вы. разумеется, имеете право иррационально веровать в полную неискаженность текста Синодального Перевода. Только Вам придется оформить такого рода веру в специальный и новый член Символа Веры, которого ни одна из древних крещальных формул и ни один из древнейших оросов не знает (я проверял орос Никейского Собора и соборов до Никеи, там такого пункта нет).
Итак, нами установлено, что библеистика это наука и текстология Библии. И в рамках этой дисциплины у нас есть документально доказанные факты если не фальсификаций, то, по крайней мере, "интерполяций" через конкатенацию текста от prima manu и маргиналий. И по ряду стихов это очень хорошо документально прослеживается с точностью до полутора веков. Классический пример 1Тим 3:16 и 1Ин 5:7. Фантазии полуграмотного Уилкинсона и ещё менее грамотного Ховинда ситуацию не меняют примерно никак хотя бы потому, что противоречат их же собственным тезисам и внутренне несостоятельны и противоречива, как и не совпадают с документами, фрагментами и свидетельствами. Впрочем, это тема для отдельного разговора.Комментарий
-
Комментарий
Комментарий