Что необходимо знать сегодняшнему христианину о греческом Новом Завете

Свернуть
X
 
  • Время
  • Показать
Очистить всё
новые сообщения
  • volodya
    Ветеран

    • 16 January 2002
    • 1158

    #1

    Что необходимо знать сегодняшнему христианину о греческом Новом Завете



    В последние годы появилось много непониманий относительно современных переводов и редакций греческого Нового Завета. Некоторые люди выдвигают заявления относительно греческого Нового Завета, не имея информации и фактов для поддержания своих заявлений. Многие люди утверждают, что переводы, которыми они пользуются, являются аккуратными, потому как они основаны на самых лучших греческих текстах. Некоторые даже имеют смелость заявлять, что их перевод лучше, чем русский "Синодальный текст" Нового Завета, или чем "Авторизированная английская версия короля Иакова". Они заявляют то, что эти два перевода имеют своей основой греческий текст "Textus Receptus", который прибавляет варианты и разночтения в текст. Другие, тем не менее, утверждают, что греческий текст Нового Завета не важен, потому что предпочитаемый ими перевод лучше, чем любой греческий текст. Еще некоторые говорят, что греческий текст не важен, потому что громадное количество людей не знают греческого языка Новозаветной эры. Несмотря на это, греческий текст, на котором основаны переводы Нового Завета, будет иметь прямое воздействие на посвященное чтение Писаний и провозглашении Слова Божьего в свидетельствовании о спасительной благодати Господа нашего Иисуса Христа. Сегодня христианину необходимо понимать важность "Традиционного текста" в его христианской жизни.


    "Традиционный текст"
    Сначала нам необходимо разобраться в том, что значит термин "Традиционный текст". На протяжении первого столетия с момента воскресения Христа, Бог вдохновил и побудил мужей Божиих записать Свое Слово к человеку (2 Пет. 1:21). Результатом стала группа писем и книг, написанных на греческом языке Koine (названном 'оригинальные рукописи'). Эти письма и книги переписывались и переписывались на протяжении столетий и распространялись по всему миру. Эти копии составляют манускрипты Нового Завета. Более 5000 таких греческих манускриптов дожили до сегодняшнего дня. Большое количество таких манускриптов являются опорой для того, что названо Византийской текстуальной традицией, - Византийской потому, что она пришла со всего греко-говорящего мира того времени. Эти Византийские манускрипты составляют то, что названо "Традиционным текстом" Нового Завета. Самым лучшим печатным представлением этого Византийского текста, набранного гарнитурой, является "Textus Receptus" (или "Принятый текст"). Также в добавление к этим манускриптам нам доступно много работ отцов Церкви, которые несметное количество раз цитировали эти манускрипты. Работа Иоанна Бургона доказала то, что основной текст, которым пользовались практически все отцы Церкви, идентичен тому, который известен, как Византийский текст.
    "Textus Receptus" был компилирован из числа Византийских манускриптов, которые были представлены многочисленными редакторами, начиная с ранних 1500-х. Так же были издания от текстуальных редакторов, таких как Эрасмус, Стефен, Бэза, Элзевир, Милл и Скриневер. Эти редакции Византийского текста немного отличаются друг от друга, но по-прежнему считаются идентичным основным текстом. Некоторые издания были популярны в различных странах и предоставили основу для переводов Нового Завета. "Textus Receptus" (как позже он стал называться), был текстом, который был использован Тиндалем, а в последствии переводчиками английской авторизированной версии короля Иакова 1611 года, а так же русского Синодального текста Нового Завета и других переводов реформаторской эры.

    "Критический текст"
    Несмотря на это, на протяжении XIX и XX столетий на передовую линию стал другой текст Нового Завета, который и используется в данное время практически всеми современными переводчиками Нового Завета. Этот "Критический текст", как его называют, намного отличается от "Традиционного текста" тем, что он упускает множество слов, стихов и отрывков, которые есть в "Принятом тексте" и тех переводах, которые на нем основаны.
    Современные переводы, в том числе и русский современный перевод, главным образом основаны на греческом Новом Завете, который был извлечен из малой пригоршни греческих манускриптов, написанных не ранее IV столетия. Двумя из этих манускриптов, о которых многие современные ученые заявляют, что они превосходят Византийский текст, являются Синайский манускрипт и Ватиканский манускрипт (написанные не ранее IV столетия). Они взяты из текста, который известен как Александрийский текст (потому что его происхождение в Египте). К этому виду текста Нового Завета обращались текстуальные критики Брук Вэскотт и Фентон Хорт, называя его "нейтральным текстом". Эти два манускрипта формируют основу греческого Нового Завета, на который ссылаются как на "Критический текст", который был в широком употреблении с начала XIX столетия. В последние годы была попытка усовершенствовать этот текст, назвав его "эклектическим" текстом, подразумевая то, что в его редактировании и развитии было произведено сравнение со многими другими манускриптами. Но все же этот текст остается все тем же текстом, который имеет своей основой два ранее упомянутые манускрипта.

    Проблемы в "критическом тексте"
    Есть много проблем с пропусками и упущениями, которые критикуют этот Греческий Новый Завет. Стихи и отрывки, найденные у отцов Церкви, написанные приблизительно от 200 до 300 гг. по Р.Х., отсутствуют в манускриптах Александрийского текста, который датируется 300-400 гг. по Р.Х. В добавление к этому, ранние писания отцов Церкви так же найдены в манускриптах, написанных с 500 г. по Р.Х. Примером этого может послужить отрывок Евангелия от Марка 16:9-20. Этот отрывок найден в писаниях Иренея и Хипполита, которые датируются II веком. Так же этот отрывок существует практически во всех манускриптах Евангелия от Марка, начиная с 500 г. по Р.Х., но отсутствует в двух Александрийских манускриптах, Синайском и Ватиканском.
    ...
    Это всего лишь один из примеров такой проблемы в "Критическом тесте". Много слов, стихов и отрывков отсутствуют в современных переводах Нового Завета, но которые существуют в "Традиционном" или Византийском тексте Нового Завета, и таким образом в "Textus Receptus". Подсчитано, что "Критический текст" отличается от текста "Textus Receptus" 5337 раз. Ватиканский манускрипт упускает 2877 слов в Евангелиях, а Синайских манускрипт в Евангелиях упускает 3455 слов. Эти проблемы между текстом "Textus Receptus" и "Критическим текстом" очень важны для точного перевода и истолкования Нового Завета. Вопреки отстаиваемой точки зрения тех людей, которые поддерживают "Критический текст", эти упущения оказывают влияние на учение и веру в христианской жизни.
    Приведем несколько примеров доктринальных проблем, произошедших из-за пропусков в "Критическом тексте":
    · упускает ссылку на девственное рождение Иисуса Христа в Лк. 2:33;
    · упускает ссылку на божественность Христа в 1 Тим. 3:16;
    · упускает ссылку на божественность Христа в Рим. 14:10, 12;
    · упускает ссылку на Кровь Христа в Кол. 1.14.
    В добавление к этому, произведена ошибка в Мк. 1:2. В этом отрывке в "Критическом тексте" Исаия сделан автором книги пророка Малахии (Мал. 3:1). В большинстве мест "Критического текста" Нового Завета упущено имя Иисус (70 раз упущено имя 'Иисус' и 29 раз упущен титул Иисуса - 'Христос').
    Другая проблема с современным "Критическим текстом" состоит в том, что два манускрипта, - Синайский и Ватиканский, на которых построен этот текст, не соглашаются один с другим более 3000 раз только в Евангелиях. Таким образом, Александрийский текст представляет себя как тип текста, который во многих местах охарактеризован чтениями, которые не являются теми же самыми, что у манускриптов их собственной традиции. "Критический текст" так же охарактеризован формой выражения, которая в первоначальном языке сложная, резкая, или даже невозможная. Такая форма встречается в этом тексте, не смотря на то, каким сложным или специфичным не является вариант чтения, - он должен быть в оригинальных авторских манускриптах, потому как книжник, который занимался переписыванием рукописи, никогда бы не сделал изменение, которое противоречило бы другим манускриптам, - он, наоборот, сделал бы изменение, которое сделало бы отрывок более гладким.
    Много сказано о том, что Александрийские манускрипты очень старые. Это в действительности так, но ударение в текстуальном критицизме не должно ставиться на том, насколько стары манускрипты, а на том, какой копией оригинала этот манускрипт является. Манускрипт, который датирован X веком, может быть пятым по счету, начиная с оригинальной авторской рукописи, в то время как манускрипт, датированный III столетием, мог быть одним из ста других в этой линии. Потому как сложно сказать о происхождении и семействе любого манускрипта, важно заметить то, что возраст манускрипта играет какую-то роль, если нашелся манускрипт, который был написан в III веке, но все же является искаженным, и манускрипт X века, сохранивший в себе всю истинность первоначального текста.
    Это можно проиллюстрировать таким образом: предположим, что в 3000-м году была найдена копия английской Библии, которая датируется 1970-м годом. Предположим, что эта Библия - самая старая из всех, доступных в то время, и так получилось, что эта Библия отличается от той, которой пользуются христиане 3000-го года. Некто из вас может хорошо себе вообразить научных критиков, с их методикой, превозносящей достоинства древнего возраста этой Библии, качественный дизайн страниц, качественную и удобную верстку текста, бумагу и переплет этой редкой книги. Но их аргументы потерпели бы быстрое поражение, если бы христиане, после перевода нескольких современных версий Библии, на основе вышеупомянутой, поняли то, что эта версия Священного Писания является "Новым Мировым Переводом" Свидетелей Иеговы.
    12
    Брат во Христе
    Володя
    _________________________
    Бесплатный Библейский софт:
    http://www.e-sword.net
  • volodya
    Ветеран

    • 16 January 2002
    • 1158

    #2
    Предопределенная сохранность ПИСАНИЯ
    Осторожные христиане, верящие Библии, понимают, что "Традиционный текст" Нового Завета был предопределенно сохранен Самим Богом от злостного гностического искажения. Бог в Своем Слове не только обещал, что передаст и сохранит Свое Слово из поколения в поколение, но так же то, что Его Слово навеки останется тем же, и сохранится от всякого искажения. Не так ли?
    Мф. 5:18 утверждает: "Ибо истинно говорю вам: доколе не прейдет небо и земля, ни одна йота или ни одна черта не прейдет из закона, пока не исполнится все".
    Ис. 59:21 говорит: "И вот завет Мой с ними, говорит Господь: Дух Мой, Который на тебе, и слова Мои, которые вложил Я в уста твои, не отступят от уст твоих и от уст потомства твоего, и от уст потомков потомства твоего, говорит Господь, отныне и до века".
    Ин. 10.35 говорит: "и не может нарушиться Писание".
    Эти стихи демонстрируют то, что Бог не оставил Свою Церковь на долгие столетия без авторитетной копии Слова Божьего, но Божьи святые люди на протяжении столетий верно и бережно переписывали копии оригиналов авторских рукописей. Церковь по всему миру использовала "Традиционный текст" во всех его различных формах, и Бог благословил его размножение, посредством огромного копирования и переписывания рукописей "традиционного текста". В процессе соблюдению этого текста от искажений, множество поколений пришли к познанию Христа как Спасителя и БОГА.

    Доктрина предопределенной сохранности Писания
    "Ветхий Завет на еврейском языке, который издревле был родным языком народа Божьего, и Новый Завет на греческом языке, который во время написания Нового Завета был известен практически всем народам, будучи мгновенно воодушевлен Самим Богом и Его личной заботой в преднамеренном сохранении Своего слова через века, является авторитетным. Таким образом, во всех расхождениях в религиозных мнениях, в конечном счете Церковь должна прибегать к сим Писаниям". "Вестминстерское исповедание веры", глава 1, абзац 8.
    Эта драгоценная доктрина предопределенной сохранности Писаний практически забыта современными текстуальными учеными полиглотами. Многие из них обращаются со Словом Божьим просто как с какой-то книгой, которая может быть подчинена прихотям и изменяющимся формам современных научных методов. Много разрушительных форм наивысшего критицизма XIX века появились от недостатка веры в то, что Библия является сверхъестественной книгой. У Библии есть стандарты и показатели истолкования, которые явно могут быть видимы верующими глазами, но которые могут быть истоптаны ногами людей, которые безудержно стремятся к своей же погибели. Но несмотря на это, Бог поднял Своих людей, которые любят Его Слово, чтобы они заботливо относились к Его Слову и предали его через столетия в той форме, в которой Бог дал его верующим первого столетия. Это не значит то, что каждое редкое напечатанное издание греческого Нового Завета сегодня совершенно, но это значит то, что тот Новый Завет, который мы сегодня имеем, по существу является тем, что любящие и заботливые христиане передали через века, а именно - Его непогрешимое Слово.
    О правильном толковании Святого Писания Вы можете подробно прочитать в книге Кей Артур "Как изучать Библию". Кей Артур развила индуктивный метод толкования Библии, который в действительности убирает все неясности и неправильные понимания того или иного мести в Библии.
    Сила сохранности Ветхого Завета берет свое начало в высококачественной работе книжника, который копировал еврейский Ветхий Завет. В Новом Завете это видно в изобилии манускриптов, которыми мы сегодня обладаем. Это - Божий метод для сохранения Его Слова беспримесным. Это сохранение принимает меры для того, чтобы ни один распространенный в отдельных местах текст, такой как из Александрии, Египта, не стал доминирующим текстом. Нужен был либерализм и неверие, чтобы спровоцировать такой процесс предохранения. Никто никогда не смог доказать то, что Александрийские манускрипты существовали вне пределов Александрии (Египет). Многие христиане по всему миру отвергают "Критический текст" во всех его формах. Практическое применение предопределенного сохранения Слова Божьего состоит в том, чтобы сегодняшний верующий сделал выбор между современным реконструированным текстом, основанным существенным образом на двух манускриптах (датирующиеся не ранее IV века), которые упускают божественность Иисуса Христа во многих местах, и пропускают 200 стихов (эквивалентно 1 и 2 посланиям Петра), или тем текстом, который Бог использовал на протяжении столетий. используем ли мы текст, который был благословлен Богом, и который наилучшим образом чтит и прославляет Господа нашего Иисуса Христа? Или может быть вы выбираете другое, не благословенное Богом?
    Печатные издания греческого Нового Завета, которые были опубликованы на протяжении 1500-х и 1600-х гг., были предъявлены людьми, которые понимали, что значит слава Божья и важность наличия точных копий Библии. "Традиционный текст" Нового Завета был текстом периода Реформации. Перевод Лютера на немецкий язык был сделан с "Традиционного текста", а так же английская "Авторизированная версия короля Иакова", "Современная версия короля Иакова", русский "Синодальный перевод" и несколько других переводов. Еще раз повторим, что "Традиционный текст" был широко использован и потрясающе благословлен Богом.

    Сегодняшняя ответственность верующего
    Текстуальный критик Дж. Гарольд Гринли сказал: "Новозаветная текстуальная критика является основным Библейским изучением, предпосылкой для всех других Библейских и теологических работ". Это - не преувеличение важности данной проблемы. Как у верующих, у нас есть ответственность за провозглашение Евангелия - чистого и неразбавленного Евангелия в эти последние дни. У нас так же есть право и привилегия быть следующими в ряду тех, кто защищал и провозглашал Божье Слово. Лично каждый христианин примет решение по этому поводу: какой греческий текст точный. Каждый верующий - рано или поздно, осознанно или неосознанно. Это решение принято тогда, когда верующий решает, какой перевод Библии будет использован для чтения и изучения: если он выбирает перевод ("Восстановительный перевод" Уитнеса Ли, "Современный перевод", "Новый Мировой Перевод" Свидетелей Иеговы, практически все современные английские переводы), основанный на искаженных манускриптах, которые упускают божественность Христа, Его Кровное примирение, Его непорочное зачатие и рождение. Если такое решение сделано, то эта ошибка, а за ней - заблуждение, которое будет передано следующему поколению. Но если христианин, не смотря на все это, выбирает перевод Слова Божьего ("Синодальный текст", перевод Кассиана, "Авторизированная версия короля Иакова", "Новая версия Короля Иакова", "Дословный перевод Джей Пи Грина", а так же некоторые другие наиболее ранние переводы), который переведен с "Традиционного текста" Нового Завета, - то решение сделано в пользу продолжения сохранения и передачи Слова Божьего в его неповрежденной форме следующему поколению.

    Г. В. Андерсон, главный редактор,
    Тринитарное Библейское Общество.
    Брат во Христе
    Володя
    _________________________
    Бесплатный Библейский софт:
    http://www.e-sword.net

    Комментарий

    • Дмитрий Резник
      Ветеран

      • 14 February 2001
      • 15184

      #3
      Это, друзья, наукообразный бред. Читайте настоящих ученых, читайте Мецгера. А такие, с позволения сказать, ученые, а если честнее, просто догматики-б-гословы, даже доказывают б-годухновенность Библии короля Якова и Теxtus Receptus, и это несмотря на то, что у Эразма, издавшего этот текст, не было даже полного греческого текста, и он САМ переводил части Откровения с Вульгаты на греческий. Причем, с его везением, перевел именно ошибочную часть Вульгаты.
      Эти люди даже умудряются объявить 1Иоан 5:7 подлинником, несмотря на то, он присутствует лишь в 8 поздних и, скорее всего, поддельных рукописях.
      Очень жаль нормальных людей, которые все это читают.
      С уважением,
      Дмитрий

      Интересующихся темой понимания Нового Завета в еврейском контексте (и не только) приглашаю посетить блог https://dpreznik.wordpress.com/.

      Комментарий

      • volodya
        Ветеран

        • 16 January 2002
        • 1158

        #4
        Приветствую!

        Итак появился первый голос за критический текст.
        Как я понял из статьи, существует два пункта относительно Св. Писания:

        1. Боговдохновенность
        2. Охрана от повреждения.

        О каждом из этих пунктов заботится Бог.

        Интересно было бы узнать позицию тех, кто поддерживает критический текст относително "Охраны Бога Св Писания от повреждения".
        Как она осуществляется. Возможно посредством работ ученых?
        Буду благодарен за ответ.
        Последний раз редактировалось Андрей; 06 June 2002, 01:35 PM.
        Брат во Христе
        Володя
        _________________________
        Бесплатный Библейский софт:
        http://www.e-sword.net

        Комментарий

        • Андрей
          Святой сектант

          • 23 August 2001
          • 4215

          #5
          Ответ участнику Дмитрий Резник
          Это, друзья, наукообразный бред. Читайте настоящих ученых, читайте Мецгера. А такие, с позволения сказать, ученые, а если честнее, просто догматики-б-гословы, даже доказывают б-годухновенность Библии короля Якова и Теxtus Receptus, и это несмотря на то, что у Эразма, издавшего этот текст, не было даже полного греческого текста, и он САМ переводил части Откровения с Вульгаты на греческий. Причем, с его везением, перевел именно ошибочную часть Вульгаты.
          Эти люди даже умудряются объявить 1Иоан 5:7 подлинником, несмотря на то, он присутствует лишь в 8 поздних и, скорее всего, поддельных рукописях.
          Очень жаль нормальных людей, которые все это читают.


          Мне кажется, что в принципе, изложенный подход имеет право на существование. Если есть два варианта текста, то вполне разумно было бы предположить то, что изменения были внесены сознательно дабы подогнать Писание под своё богословие. В этом случае можно исключить из рассмотрения повреждённый тип текста. Однако в таком случае возникает проблема необходимости доказательства наличия намеренного умысла подогнать Писание под своё учение. В приведённых статьях я этого не увидел. Также я сомневаюсь, что автор знаком с тем, как был составлен Textus Receptus - он утверждает, что "Эти Византийские манускрипты составляют то, что названо "Традиционным текстом" Нового Завета. Самым лучшим печатным представлением этого Византийского текста, набранного гарнитурой, является "Textus Receptus" (или "Принятый текст")".
          На самом деле Textus Receptus - это первое печатное издание Нового Завета на древнегреческом языке, сделанное Эразмом Роттердамским, который, как Вы уже отметили, несерьёзно подошёл к столь ответственному делу и некоторые части текста перевёл с Вульгаты (т.е. с латыни). После этого говорить о том, что Textus Receptus - это верх совершенства, просто несерьёзно.
          https://www.youtube.com/watch?v=gs_Oh0EIKzQ

          P.S. Если я не ответил на Ваше личное сообщение, то пишите мне на e-mail.

          Комментарий

          • Дмитрий Резник
            Ветеран

            • 14 February 2001
            • 15184

            #6
            1. Боговдохновенность
            2. Охрана от повреждения.

            О каждом из этих пунктов заботится Бог.

            Интересно было бы узнать позицию тех, кто поддерживает критический текст относително "Охраны Бога Св Писания от повреждения".
            Как она осуществляется. Возможно посредством работ ученых?


            Видите ли, в этом отношении позиция сторонников единственного и якобы безошибочного Textus Receptus ничуть не лучше, чем у сторонников критического подхода. Есть проблема: наличие разночтений в рукописях. Что делать?
            Сторонники Textus Receptus нашли выход: спрятать голову в песок. Они методом тыка выбирают один из текстов, заведомо плохой, но зато широко распространенный в силу исторических причин, объявляют его б-годухновенным и непогрешимым, и таким образом решают проблему разночтений. Все! Всех остальных текстов, даже заведомо лучших и древнейших, как бы и нет.
            Сторонники критического метода избрали научный, и, на мой взгляд, более б-гобоязненный подход: исследовать все имеющиеся рукописи и научно попытаться определить наиболее вероятно верный. И, думаю, они очень преуспели в этом, хотя и не на сто %.
            Мы верим, что слово Свое Б-г хранит. Вместе с тем есть разные рукописи. Это создает определенное неудобство, но это еще не причина для мракобесия и искажений сторонников Textus Receptus.
            Да уж скорее Б-г хранит текст с помощью ученых, чем с помощью таких "защитников веры".
            С уважением,
            Дмитрий

            Интересующихся темой понимания Нового Завета в еврейском контексте (и не только) приглашаю посетить блог https://dpreznik.wordpress.com/.

            Комментарий

            • volodya
              Ветеран

              • 16 January 2002
              • 1158

              #7
              Дмитрий, Андрей!

              Согласни ли ви с следуюсчим утверждением:

              Мф. 5:18 утверждает: "Ибо истинно говорю вам: доколе не прейдет небо и земля, ни одна йота или ни одна черта не прейдет из закона, пока не исполнится все".
              Ис. 59:21 говорит: "И вот завет Мой с ними, говорит Господь: Дух Мой, Который на тебе, и слова Мои, которые вложил Я в уста твои, не отступят от уст твоих и от уст потомства твоего, и от уст потомков потомства твоего, говорит Господь, отныне и до века".
              Ин. 10.35 говорит: "и не может нарушиться Писание".
              Эти стихи демонстрируют то, что Бог не оставил Свою Церковь на долгие столетия без авторитетной копии Слова Божьего, но Божьи святые люди на протяжении столетий верно и бережно переписывали копии оригиналов авторских рукописей.
              Сучествует ли сейчас Св Писание в рукописном виде, которое ест точной копией первичного текста, которий написан рукой Апостолов?
              Брат во Христе
              Володя
              _________________________
              Бесплатный Библейский софт:
              http://www.e-sword.net

              Комментарий

              • Дмитрий Резник
                Ветеран

                • 14 February 2001
                • 15184

                #8
                Рукописей, написанных самими авторами НЗ, не существует. Самое большее и лучшее, что мы можем иметь, это как можно ближе подойти к исходному тексту. В этом и помогают ученые, вопреки б-гословам. Я понимаю, что гораздо приятнее было бы иметь на сто процентов аутентичный текст, к которому никто бы не мог придраться. Но что поделаешь - видно, так Б-гу было угодно, с какой-то неизвестной нам целью. Мы не можем подправлять Б-га, выбирая произвольно понравившийся нам текст и объявляя его и только его вдохновленным свыше.

                Цитата:
                Мф. 5:18 утверждает: "Ибо истинно говорю вам: доколе не прейдет небо и земля, ни одна йота или ни одна черта не прейдет из закона, пока не исполнится все".
                Ис. 59:21 говорит: "И вот завет Мой с ними, говорит Господь: Дух Мой, Который на тебе, и слова Мои, которые вложил Я в уста твои, не отступят от уст твоих и от уст потомства твоего, и от уст потомков потомства твоего, говорит Господь, отныне и до века".
                Ин. 10.35 говорит: "и не может нарушиться Писание".
                Эти стихи демонстрируют то, что Бог не оставил Свою Церковь на долгие столетия без авторитетной копии Слова Божьего, но Божьи святые люди на протяжении столетий верно и бережно переписывали копии оригиналов авторских рукописей.

                Во-первых, эти стихи вообще ничего не говорят о церкви. Во-вторых, "не может нарушиться Писание" говорится о том, что оно не может не исполниться, а не о сохранности текста. В-третьих, цитата из Исаии и вовсе тут ни к селу ни к городу, достаточно посмотреть контекст. В-четвертых, Иисус в приведенной цитате говорил о том, что Тору (закон) Он не отменяет, а не о том, что нет или никогда не будет расхождений в текстах. Так используя цитаты, можно доказать все, что угодно.


                С уважением,
                Дмитрий
                Последний раз редактировалось Дмитрий Резник; 10 June 2002, 11:34 AM.
                С уважением,
                Дмитрий

                Интересующихся темой понимания Нового Завета в еврейском контексте (и не только) приглашаю посетить блог https://dpreznik.wordpress.com/.

                Комментарий

                • volodya
                  Ветеран

                  • 16 January 2002
                  • 1158

                  #9
                  А как насчет Матфея?

                  Мф. 5:18 утверждает: "Ибо истинно говорю вам: доколе не прейдет небо и земля, ни одна йота или ни одна черта не прейдет из закона, пока не исполнится все".
                  Что означает не прейдет?
                  Брат во Христе
                  Володя
                  _________________________
                  Бесплатный Библейский софт:
                  http://www.e-sword.net

                  Комментарий

                  • Андрей
                    Святой сектант

                    • 23 August 2001
                    • 4215

                    #10
                    Ответ участнику volodya

                    [b]Мф. 5:18 утверждает: "Ибо истинно говорю вам: доколе не прейдет небо и земля, ни одна йота или ни одна черта не прейдет из закона, пока не исполнится все".

                    То, что всё исполнится, не означает сохранности текста - исполнится так, как было изречено Богом, а не так, как было искажено в результате переписывания.

                    Ис. 59:21 говорит: "И вот завет Мой с ними, говорит Господь: Дух Мой, Который на тебе, и слова Мои, которые вложил Я в уста твои, не отступят от уст твоих и от уст потомства твоего, и от уст потомков потомства твоего, говорит Господь, отныне и до века".

                    Если Вы сравните цитаты из книг Танаха, приводимые в книгах Нового Завета, то найдёте, что не всегда они приводились дословно - очень часто передавался лишь общий смысл, при этом почему-то никто не считал себя обязанным цитировать дословно и буквально. Поэтому незначительные расхождения, существующие в дошедших до наших дней рукописях Нового Завета не изменяют общего смысла Писания. По оценке какого-то текстолога (не помню какого) в Новом Завете не более 5% количества слов имеют разночтения, которые трудно разрешимы с точки зрения текстологии, но которые при этом не имеют никакого догматического значения.

                    Ин. 10.35 говорит: "и не может нарушиться Писание".

                    Нарушться-то оно не может, а вот то, что оно было искажено при переписывании - это факт.

                    Эти стихи демонстрируют то, что Бог не оставил Свою Церковь на долгие столетия без авторитетной копии Слова Божьего, но Божьи святые люди на протяжении столетий верно и бережно переписывали копии оригиналов авторских рукописей.

                    Скоро я опубликую в библиотеке этого форума книгу Мецгера "Текстология Нового Завета" и Вы узнаете насколько бережно, насколько Божии и святые люди переписывали Новый Завет.

                    Согласни ли вы со следующим утверждением:

                    Существует ли сейчас Св Писание в рукописном виде, которое есть точная копия первичного текста, который написан рукой Апостолов?


                    Может такая копия где-то и есть, но нам о ней ничего неизвестно.
                    https://www.youtube.com/watch?v=gs_Oh0EIKzQ

                    P.S. Если я не ответил на Ваше личное сообщение, то пишите мне на e-mail.

                    Комментарий

                    • volodya
                      Ветеран

                      • 16 January 2002
                      • 1158

                      #11
                      Андрей!

                      А как ви понимаете: " не перейдет ни одна йота"?

                      Скоро я опубликую в библиотеке этого форума книгу Мецгера "Текстология Нового Завета" и Вы узнаете насколько бережно, насколько Божии и святые люди переписывали Новый Завет.
                      Ви получили разрешение от Метзгера на публикацию книги?
                      Последний раз редактировалось volodya; 11 June 2002, 01:45 AM.
                      Брат во Христе
                      Володя
                      _________________________
                      Бесплатный Библейский софт:
                      http://www.e-sword.net

                      Комментарий

                      • Дмитрий Резник
                        Ветеран

                        • 14 February 2001
                        • 15184

                        #12
                        Не "не перейдет", а "не прейдет". Это устаревшее русское слово, которое значит "не исчезнет". И в контексте речь идет о том, что в Торе ни одно слово не отменится. И только.
                        С уважением,
                        Дмитрий

                        Интересующихся темой понимания Нового Завета в еврейском контексте (и не только) приглашаю посетить блог https://dpreznik.wordpress.com/.

                        Комментарий

                        • volodya
                          Ветеран

                          • 16 January 2002
                          • 1158

                          #13
                          А каже оно исполнится если, может исчезнут из списков? Как тогда мо можем проверит, что исполнилос все?
                          Брат во Христе
                          Володя
                          _________________________
                          Бесплатный Библейский софт:
                          http://www.e-sword.net

                          Комментарий

                          • Андрей
                            Святой сектант

                            • 23 August 2001
                            • 4215

                            #14
                            Ответ участнику volodya

                            Ви получили разрешение от Метзгера на публикацию книги?

                            Нет.
                            https://www.youtube.com/watch?v=gs_Oh0EIKzQ

                            P.S. Если я не ответил на Ваше личное сообщение, то пишите мне на e-mail.

                            Комментарий

                            • volodya
                              Ветеран

                              • 16 January 2002
                              • 1158

                              #15
                              Дмитрий и Андей!

                              Возможно слова из Матфея мало убедителни.
                              Я нашел другое место из Св Писания:

                              Лук 16:16 Закон и пророки до Иоанна; с сего времени Царствие Божие благовествуется, и всякий усилием входит в него.
                              Лук 16:17 Но скорее небо и земля прейдут, нежели одна черта из закона пропадет.

                              Как ви би прокоментировали ето место?
                              Брат во Христе
                              Володя
                              _________________________
                              Бесплатный Библейский софт:
                              http://www.e-sword.net

                              Комментарий

                              Обработка...