Еф. 6:15

Свернуть
X
 
  • Время
  • Показать
Очистить всё
новые сообщения
  • HAPBA
    Христианин

    • 05 April 2004
    • 856

    #1

    Еф. 6:15

    Помогите перевести:

    kai pous hupodeo en hetoimasia euaggelion eirene.

    Здесь говорится о Евангелизации или о другом?
    :)
  • сольземли
    в восстановлении Господа

    • 31 January 2005
    • 578

    #2
    Сообщение от HAPBA
    Помогите перевести:

    kai pous hupodeo en hetoimasia euaggelion eirene.

    Здесь говорится о Евангелизации или о другом?
    "И обув ноги в твёрдое основание благовестия мира;"
    Греческое слово, переведённое как твёрдое основание, можно также перевести как готовность. Здесь оно означает, что благовестие мира утвердилось. На кресте Христос установил мир - мир с Богом и с человеком,- и этот мир стал нашим благовестием (2:13-17). Это благовестие мира утверждено как твёрдое основание, как готовность,в которую мы можем обуть ноги. Обувшись в неё, мы приобретаем твёрдую опору, чтобы устоять в духовной войне. Миром для такого основания тоже является Христос (2:14).
    В этой главе говорится не об индивидуальной духовной войне, а о церкви-воине. взять все доспехи может только Тело Христово; отдельных верующих недостаточно.
    www.georgiasunny.narod.ru
    Чтобы войти в радость Господа в грядущем веке царства, мы должны заплатить цену в этом веке, потеряв свою душу-жизнь.

    Комментарий

    Обработка...