...Христос Иисус пришел в мир спасти грешников, из которых я первый.

Свернуть
X
 
  • Время
  • Показать
Очистить всё
новые сообщения
  • HAPBA
    Христианин

    • 05 April 2004
    • 856

    #1

    ...Христос Иисус пришел в мир спасти грешников, из которых я первый.

    Как написано в других переводах это место? Напишите пожалуйста кто знает.

    1-e Тимофею 1:15-16
    "
    15 Верно и всякого принятия достойно слово, что Христос Иисус пришел в мир спасти грешников, из которых я первый.
    16 Но для того я и помилован, чтобы Иисус Христос во мне первом показал все долготерпение, в пример тем, которые будут веровать в Него к жизни вечной.
    "
    Особенно интересует то что выделено красным.
    Последний раз редактировалось HAPBA; 08 April 2004, 03:14 AM.
    :)
  • Rafael
    неисправимый оптимист

    • 31 March 2002
    • 1906

    #2
    Перевод нового мира:
    15 Верны и достойны полного принятия слова о том, что Христос Иисус пришёл в мир спасти грешников, из которых я - первый. 16 Но для того проявлено было ко мне милосердие, чтобы в моем исключительном случае Христос Иисус показал всё своё долготерпение в пример тем, кто поверит в него к вечной жизни.

    Современный перевод:
    ...самый худший из них... используя меня, худшего среди грешников...
    Рaфаэль

    Комментарий

    • awdij
      Ушел в пустыню...

      • 05 February 2003
      • 7678

      #3
      Как написано в других переводах это место? Напишите пожалуйста кто знает.
      "
      15 ... из которых я первый.
      "...из которых я наибольший"

      чтобы Иисус Христос во мне первом показал все долготерпение,
      "...чтобы Иисус Христос во мне, в наибольшем из грешников, показал все долготерпение..."

      В основном все так понимают, что Павел считал себя самым худшим грешником их всех !!!
      Есть, правда, и другое мнение: наибольшим и первым можно быть просто из народа, т.е. можно сказать, Павел был первым из влиятельнейших людей (кстати, тоже грешников), кого Господь избрал на великое служение.
      ...сораспялся Христу...живу верою... Гал. 2, 19-20

      Комментарий

      • HAPBA
        Христианин

        • 05 April 2004
        • 856

        #4
        Спасибо за ответы, хотелось бы также узнать что написано в греческом оригинале. Кто знает - напишите пожалуйста!
        :)

        Комментарий

        • wania
          Участник

          • 09 April 2004
          • 35

          #5
          Сообщение от HAPBA
          Как написано в других переводах это место? Напишите пожалуйста кто знает.

          1-e Тимофею 1:15-16
          "
          15 Верно и всякого принятия достойно слово, что Христос Иисус пришел в мир спасти грешников, из которых я первый.
          16 Но для того я и помилован, чтобы Иисус Христос во мне первом показал все долготерпение, в пример тем, которые будут веровать в Него к жизни вечной.
          "
          Особенно интересует то что выделено красным.
          В переводе кассиана написано "первый-я"
          В самом точном немецком переводе тоже подразумевается как "я первый"
          Здесь понимается что Павел был первый кто обратился к Господу тюею он был грешен но спасся и стал безггрешным. Если Павел смог то и мы сможем.

          Комментарий

          Обработка...