Как перевести от греческого ( φαρμα*κεια ) фармация

Свернуть
X
 
  • Время
  • Показать
Очистить всё
новые сообщения
  • Caviezel
    Homo Supermenos!

    • 25 July 2005
    • 566

    #1

    Как перевести от греческого ( φαρμα*κεια ) фармация

    Слово фармация ( φαρμα*κεια ), встречется пять раз в НЗ, в руского везде разние переводы. А согласно севременого значения, "фармация" ето медицина , вот что думают Павел и Йоан;

    Цитата из Библии:
    20 идолослужение, волшебство, вражда, ссоры, зависть, гнев, распри, разногласия, (соблазны), ереси, (Gal 5:20)


    Цитата из Библии:
    21И не раскаялись они в убийствах своих, ни в чародействах своих, ни в блудодеянии своем, ни в воровстве своем. (Rev 9:21)
    23и свет светильника уже не появится в тебе; и голоса жениха и невесты не будет уже слышно в тебе: ибо купцы твои были вельможи земли, и волшебством твоим введены в заблуждение все народы. (Rev 18:23)
    8Боязливых же и неверных, и скверных и убийц, и любодеев и чародеев, и идолослужителей и всех лжецов участь в озере, горящем огнем и серою. Это смерть вторая. (Rev 21:8)
    15А вне--псы и чародеи, и любодеи, и убийцы, и идолослужители, и всякий любящий и делающий неправду. (Rev 22:15)





    А как думет ваша церковь на фармацию?
    Qui genus humanum ingenio superavit
  • ~Chess~
    автор проекта 5vo.ru

    • 07 May 2004
    • 5273

    #2
    Как перевести от греческого ( φαρμα*κεια ) фармация?

    Волшебство, ведовство.
    Проект "Библейская среда" - еженедельные прямые эфиры с библейскими уроками и ответами на вопросы о христианской вере: в Контакте, Youtube-канал.

    Комментарий

    • Alex Shevchenko
      Ветеран

      • 19 February 2007
      • 5997

      #3
      Слово фармация ( φαρμα*κεια ), встречется пять раз в НЗ, в руского везде разние переводы. А согласно севременого значения, "фармация" ето медицина. А согласно севременого значения, "фармация" ето медицина
      В новогреческом медицина=φάρμακο, но вот φαρμακεια - аптека. Тут необходимо вспомнить, что представляла собой подобное заведения в новозаветное время.
      Ну а "чародейство" = περίεργος в дословном переводе звучит вообще как "любопытный". В койне вообще употребляется довольно вольно - т.е. любой, "сующий нос в то, во что совать не следует". Вспомните: А из занимавшихся чародейством довольно многие, собрав книги свои, сожгли перед всеми, и сложили цены их, и оказалось их на пятьдесят тысяч [драхм](Деян.19:19)
      Пришедшие на запад солнце видевшие свет вечерний [...]

      Комментарий

      • КаМаЗ
        Завсегдатай

        • 08 September 2007
        • 938

        #4
        Сообщение от Caviezel
        Слово фармация ( φαρμα*κεια ), встречется пять раз в НЗ, в руского везде разние переводы. А согласно севременого значения, "фармация" ето медицина , вот что думают Павел и Йоан;

        Цитата из Библии:
        20 идолослужение, волшебство, вражда, ссоры, зависть, гнев, распри, разногласия, (соблазны), ереси, (Gal 5:20)


        Цитата из Библии:
        21И не раскаялись они в убийствах своих, ни в чародействах своих, ни в блудодеянии своем, ни в воровстве своем. (Rev 9:21)
        23и свет светильника уже не появится в тебе; и голоса жениха и невесты не будет уже слышно в тебе: ибо купцы твои были вельможи земли, и волшебством твоим введены в заблуждение все народы. (Rev 18:23)
        8Боязливых же и неверных, и скверных и убийц, и любодеев и чародеев, и идолослужителей и всех лжецов участь в озере, горящем огнем и серою. Это смерть вторая. (Rev 21:8)
        15А вне--псы и чародеи, и любодеи, и убийцы, и идолослужители, и всякий любящий и делающий неправду. (Rev 22:15)
        Использование или предписание использовать лекарство
        Отравление
        Волшебство, колдовство

        Комментарий

        • Caviezel
          Homo Supermenos!

          • 25 July 2005
          • 566

          #5
          Спасибо за все ответов, неуже ли столь много людей думают что медицина ето колдовство и обман?

          Сообщение от Alex Shevchenko
          В новогреческом медицина=φάρμακο, но вот φαρμακεια - аптека. Тут необходимо вспомнить, что представляла собой подобное заведения в новозаветное время.
          Неуже ли ктото ето помнит? не дуаю что имеются достоверные докуметты, а и вряд ли в разнйх стран имелись еднотипные заведения как сейчас.
          Сообщение от Alex Shevchenko
          Ну а "чародейство" = περίεργος в дословном переводе звучит вообще как "любопытный". В койне вообще употребляется довольно вольно - т.е. любой, "сующий нос в то, во что совать не следует". Вспомните: А из занимавшихся чародейством довольно многие, собрав книги свои, сожгли перед всеми, и сложили цены их, и оказалось их на пятьдесят тысяч [драхм](Деян.19:19)
          Очень спасибо за ответ, думаю что ети "книги" чтот вроде идулгенции против которых востал Лутер, интересно что ли сейчас нужно сжигать, газета, телевизор, нюзсайт?
          Qui genus humanum ingenio superavit

          Комментарий

          • walter07
            Участник

            • 19 October 2007
            • 39

            #6
            φαρμακεια noun - nominative singular feminine
            pharmakeia far-mak-i'-ah: medication (pharmacy), i.e. (by extension) magic -- sorcery, witchcraft.

            Комментарий

            Обработка...