Здравствуйте!
Вновь обращаюсь к экспертам
.
Вопрос возник относительно слова, употребенного в Ветхом Завете, а именно в Левит 7:27:
"А кто будет есть какую-нибудь кровь, истребится душа та из народа своего" Синод. перев.
"Если человек употребляет кровь в пищу, он должен быть отделен от своего народа" Современ. перев.
Вопрос:
1. какой перевод слова более точен (может есть иные)?
2. каково точное значение выделенного слова?
3. насколько эквивалентно выделенное слово, глаголу "убить"?
Спасибо.
Вновь обращаюсь к экспертам

Вопрос возник относительно слова, употребенного в Ветхом Завете, а именно в Левит 7:27:


Вопрос:
1. какой перевод слова более точен (может есть иные)?
2. каково точное значение выделенного слова?
3. насколько эквивалентно выделенное слово, глаголу "убить"?
Спасибо.
Комментарий