Филео VS Агапе

Свернуть
X
 
  • Время
  • Показать
Очистить всё
новые сообщения
  • Gay
    Христианин

    • 03 December 2005
    • 290

    #1

    Филео VS Агапе

    Филео это чувство нежности по отношению к возлюбленному, но всегда ожидание ответного чувства.
    Агапе это чувство любви, независимо от того, недостоин ли объект любви этого чувства. Агапе не ставит условий также, как безусловная Божья любовь.

    Когда они закончили завтрак, Иисус сказал Симону Петру: "Симон, сын Иоанна, любишь ли ты Меня больше, чем все остальные?" Петр сказал Иисусу: "Да, Господи, Ты сам знаешь, что я люблю Тебя". Иисус сказал ему: "Позаботься же о Моих овцах".
    И во второй раз Иисус сказал ему: "Симон, сын Иоанна, любишь ли ты Меня?" Он сказал Ему: "Да, Господи, Ты знаешь, что я люблю Тебя". Иисус сказал Петру: "Позаботься об овцах Моих".
    И сказал ему Иисус в третий раз: "Симон, сын Иоанна, любишь ли ты Меня?" Петр опечалился, что Иисус спрашивает Его в третий раз: "Любишь ли ты Меня?" И потому Петр сказал Иисусу: "Господи, Тебе все ведомо, Ты знаешь, что я люблю Тебя". Иисус сказал ему: "Позаботься об овцах моих" Иоанна 21: 15-18

    Вопросы:
    1. Чего хотел добиться Иисус от Петра?
    2. Почему 2-жды Он спрашивал об агапе, а в третий раз спросил о филео?
    3. Не кажется ли вам, что Петр не увидел никакой разницы между 3-мя вопросами, а значит и различий между агапе и филео?
    ..........а) значит ли это, что Христос и апостолы, не разделяли любовь на эти оттенки или аспекты?

    Спасибо.
  • Дмитрий Резник
    Ветеран

    • 14 February 2001
    • 15246

    #2
    Никакой разницы и нет. Смотрите



    Вопросы:
    1. Чего хотел добиться Иисус от Петра?

    Он хотел, наверное, чтобы Петр сам разобрался в своих чувствах к Нему.
    2. Почему 2-жды Он спрашивал об агапе, а в третий раз спросил о филео?
    Не забывайте, что разговор шел не на греческом, а на иврите или арамейском. Там это все одно слово. А вот почему Иоанн перевел двумя словами? Просто так. Для красоты. Он в этом же отрывке перевел двумя разными словами "пасти", а также "овцы"/"ягнята", а также "знаешь".
    3. Не кажется ли вам, что Петр не увидел никакой разницы между 3-мя вопросами, а значит и различий между агапе и филео?
    ..........а) значит ли это, что Христос и апостолы, не разделяли любовь на эти оттенки или аспекты?
    Итак, нет никакой разницы.
    С уважением,
    Дмитрий

    Интересующихся темой понимания Нового Завета в еврейском контексте (и не только) приглашаю посетить блог https://dpreznik.wordpress.com/.

    Комментарий

    • Gay
      Христианин

      • 03 December 2005
      • 290

      #3
      Не забывайте, что разговор шел не на греческом, а на иврите или арамейском. Там это все одно слово.
      Очень благодарен Вам за ответ!!!

      Вы не могли бы, в качестве общего развития сказать, какое именно слово на иврите или арамейском, используется для определения слово "любовь" и имеет ли оно различные оттенки?

      Спасибо.

      Комментарий

      • Gay
        Христианин

        • 03 December 2005
        • 290

        #4
        Если возможно, дайте, пожалуйста, комментарий к следующим утверждениям:
        В новозаветное время греки пользовались по крайней мере пятью различными словами для того, чтобы отличить и объяснить различные аспекты любви в браке.
        1. эпитумия, означающее любое сильное желание, как хорошее, так и плохое. То есть захотеть всем сердцем, стремиться к чему-то законно или незаконно; или домогаться. Когда эпитумия употребляется в Библии в негативном смысле, оно переведено как похоть, а когда в позитивном, как желание.

        2. эрос, означающем любовь, которая более всего содержит в себе идею романтической любви. Иногда эрос, эротический, всецело относят к физической близости, но это не правильно. Эрос не всегда имеет значение лишь чувственного удовольствия, но оно содержит также идею стремления соединиться с возлюбленным, желание обладать им. Эрос это нечто романтическое, страстное и в то же время сентиментальное.
        3. сторге когда любовь проявляется, как удобные, привычные взаимоотношения, состоящие из естественных чувств расположения и сознания принадлежности друг к другу. Эта любовь, несколько раз упомянутая в Новом Завете, является чувством, которое существует между родителями и детьми или братьями и сестрами.
        4. филео.
        5. агапе.
        С 4 и 5 мне ситуация ясна, что скажете по первым 3-м?

        Спасибо.

        Комментарий

        • Дмитрий Резник
          Ветеран

          • 14 February 2001
          • 15246

          #5
          Сообщение от Gay
          Если возможно, дайте, пожалуйста, комментарий к следующим утверждениям:
          В новозаветное время греки пользовались по крайней мере пятью различными словами для того, чтобы отличить и объяснить различные аспекты любви в браке.
          1. эпитумия, означающее любое сильное желание, как хорошее, так и плохое. То есть захотеть всем сердцем, стремиться к чему-то законно или незаконно; или домогаться. Когда эпитумия употребляется в Библии в негативном смысле, оно переведено как похоть, а когда в позитивном, как желание.
          2. эрос, означающем любовь, которая более всего содержит в себе идею романтической любви. Иногда эрос, эротический, всецело относят к физической близости, но это не правильно. Эрос не всегда имеет значение лишь чувственного удовольствия, но оно содержит также идею стремления соединиться с возлюбленным, желание обладать им. Эрос это нечто романтическое, страстное и в то же время сентиментальное.
          3. сторге когда любовь проявляется, как удобные, привычные взаимоотношения, состоящие из естественных чувств расположения и сознания принадлежности друг к другу. Эта любовь, несколько раз упомянутая в Новом Завете, является чувством, которое существует между родителями и детьми или братьями и сестрами.
          4. филео.
          5. агапе.
          С 4 и 5 мне ситуация ясна, что скажете по первым 3-м?

          Спасибо.
          Да что ж тут говорить, если определение у Вас уже есть? Кстати, или уж говорите о существительном "любовь", или о глаголе "любить". А то у Вас филео (любить) и агапэ (любовь). Или то, или другое. Любовь - филиа и агапэ, любить - филео и агапао.
          про Агапэ, конечно, Ваше определение никуда не годится.

          На иврите одно слово для "любить" - аhав, на арамейском - рахам. В Пешитте, древнем арамейском переводе НЗ, во всем отрывке - одно это слово рахам.
          Последний раз редактировалось Дмитрий Резник; 23 August 2006, 01:48 PM.
          С уважением,
          Дмитрий

          Интересующихся темой понимания Нового Завета в еврейском контексте (и не только) приглашаю посетить блог https://dpreznik.wordpress.com/.

          Комментарий

          • Gay
            Христианин

            • 03 December 2005
            • 290

            #6
            Да что ж тут говорить, если определение у Вас уже есть?
            Уважаемый Дмитрий!
            Эти определения есть не у меня, а в той ссылке, что я дал в своем первом сообщении (понятия филео и агапе являются ссылками).
            Что же касаемо путаницы в существительных и глаголах, то должен признаться, что я очень далек от этого, но буду рад, если меня просветят

            Не ругайтесь !

            Спасибо.

            Комментарий

            • Дмитрий Резник
              Ветеран

              • 14 February 2001
              • 15246

              #7
              Сообщение от Gay
              Уважаемый Дмитрий!
              Эти определения есть не у меня, а в той ссылке, что я дал в своем первом сообщении (понятия филео и агапе являются ссылками).
              Что же касаемо путаницы в существительных и глаголах, то должен признаться, что я очень далек от этого, но буду рад, если меня просветят

              Не ругайтесь !

              Спасибо.
              Про эрос вроде там правильно, про эпитумию - тоже, это просто желание, влечение. Сторге я никогда не встречал в текстах, а словаря нет под рукой. Именно в словарь я советовал бы Вам заглянуть, а не в эти сомнительные источники, которые выдумывают басни про особые свойства любви агапэ. Впрочем, если не забуду, гляну дома.
              С уважением,
              Дмитрий

              Интересующихся темой понимания Нового Завета в еврейском контексте (и не только) приглашаю посетить блог https://dpreznik.wordpress.com/.

              Комментарий

              • Gay
                Христианин

                • 03 December 2005
                • 290

                #8
                Именно в словарь я советовал бы Вам заглянуть, а не в эти сомнительные источники, которые выдумывают басни про особые свойства любви агапэ.
                Дмитрий, если бы у меня был словарь... хотя может быть он есть в электронном виде... если знаете, киньте ссылочку пожалуйста.
                А "басни" читаю не по собственной воле, а по необходимости... дискуссия видите-ли заставляет, но нюхом чую подвох какой-то, вот и обращаюсь за помощью к знающим людям, экспертам.
                И очень рад, что одного такого нашел .
                Впрочем, если не забуду, гляну дома.
                Дмитрий, пожалуйста, посмотрите про сторге.

                Спасибо.

                Комментарий

                • ~Chess~
                  автор проекта 5vo.ru

                  • 07 May 2004
                  • 5273

                  #9
                  Формы слова "στοργή" встречаются в следующих местах Нового Завета:

                  Римлянам 1:31 ("асторгус") - "неуважительны" или "не проявляют доброты";
                  2 Тимофею 3:3 ("асторгой") - "бесчувственные" или "нелюбящие";
                  Римлянам 12:10 ("филосторгой") - "любвеобилие" или "уважение".

                  "ἀγάπη" и "φῐλία" - действительно, по большей части, употребляются как синонимы.

                  Вот здесь Вы найдете хороший древнегреческо-русский словарь.
                  Проект "Библейская среда" - еженедельные прямые эфиры с библейскими уроками и ответами на вопросы о христианской вере: в Контакте, Youtube-канал.

                  Комментарий

                  • Gay
                    Христианин

                    • 03 December 2005
                    • 290

                    #10
                    ~Chess~, спасибо!

                    Комментарий

                    • Дмитрий Резник
                      Ветеран

                      • 14 February 2001
                      • 15246

                      #11
                      Сообщение от ~Chess~

                      Вот здесь Вы найдете хороший древнегреческо-русский словарь.
                      Спасибо, Чесс. Хороший словарь. Жаль только, что это не койнэ, а классический греческий. Но все равно полезный, я им давно пользуюсь.

                      Что касается сторгэ, то Лидделл-Скотт дает "Любовь, приязнь, особенно между родителями и детьми. Редко - как сексуальная любовь".
                      С уважением,
                      Дмитрий

                      Интересующихся темой понимания Нового Завета в еврейском контексте (и не только) приглашаю посетить блог https://dpreznik.wordpress.com/.

                      Комментарий

                      • Gay
                        Христианин

                        • 03 December 2005
                        • 290

                        #12
                        Дмитрий - спасибо!!!

                        Комментарий

                        • Mansur
                          Отключен

                          • 03 September 2005
                          • 995

                          #13
                          Мир вам!
                          Gay.
                          Филео это чувство нежности по отношению к возлюбленному, но всегда ожидание ответного чувства.Агапе это чувство любви, независимо от того, недостоин ли объект любви этого чувства. Агапе не ставит условий также, как безусловная Божья любовь.
                          Когда они закончили завтрак, Иисус сказал Симону Петру: "Симон, сын Иоанна, любишь ли ты Меня больше, чем все остальные?" Петр сказал Иисусу: "Да, Господи, Ты сам знаешь, что я люблю Тебя". Иисус сказал ему: "Позаботься же о Моих овцах". И во второй раз Иисус сказал ему: "Симон, сын Иоанна, любишь ли ты Меня?" Он сказал Ему: "Да, Господи, Ты знаешь, что я люблю Тебя". Иисус сказал Петру: "Позаботься об овцах Моих". И сказал ему Иисус в третий раз: "Симон, сын Иоанна, любишь ли ты Меня?" Петр опечалился, что Иисус спрашивает Его в третий раз: "Любишь ли ты Меня?" И потому Петр сказал Иисусу: "Господи, Тебе все ведомо, Ты знаешь, что я люблю Тебя". Иисус сказал ему: "Позаботься об овцах моих" Иоанна 21: 15-18 Вопросы: 1. Чего хотел добиться Иисус от Петра? 2. Почему 2-жды Он спрашивал об агапе, а в третий раз спросил о филео? 3. Не кажется ли вам, что Петр не увидел никакой разницы между 3-мя вопросами, а значит и различий между агапе и филео? ...а) значит ли это, что Христос и апостолы, не разделяли любовь на эти оттенки или аспекты?

                          Gay, Иисус Христос, задал три контрольных вопроса Петру, будущему куратору малого стада относительно иерархии во Вселенной: 1 во имя Великого Отца Небесного Хозяина Царствия Небесного.
                          2 во имя Сына Единородного Слова Божьего, говорившего через человека Иисуса Христа.
                          3 во имя Духа Святого Телепатии Бога, дающего истинно верные ответы на все имеющиеся вопросы.
                          Итак идите, научите все народы, крестя их во имя Отца и Сына и Святого Духа. От Матфея 28:19.
                          Так по праву, знающий лучше других Учение по повелеванию над нечистыми духами, Пётр доказал по справедливости свою преемственность в получении поста главы малого стада.
                          И Я говорю тебе: ты - Петр*, и на сем камне Я создам Церковь Мою, и врата ада не одолеют ее; И дам тебе ключи Царства Небесного: и что свяжешь на земле, то будет связано на небесах, и что разрешишь на земле, то будет разрешено на небесах. От Матфея 16:18,19.
                          Мир вам!II.

                          Комментарий

                          • Дмитрий Резник
                            Ветеран

                            • 14 February 2001
                            • 15246

                            #14
                            Сообщение от Mansur
                            3 во имя Духа Святого Телепатии Бога, дающего истинно верные ответы на все имеющиеся вопросы.
                            Н-да, уж как СД не обзывали - и Б-гом-Духом, и Секретарем Троицы, и Б-жьей силой, а чтобы Телепатией Б-га - этого в коллекции еще не было.
                            С уважением,
                            Дмитрий

                            Интересующихся темой понимания Нового Завета в еврейском контексте (и не только) приглашаю посетить блог https://dpreznik.wordpress.com/.

                            Комментарий

                            Обработка...