как это по-русски...

Свернуть
X
 
  • Время
  • Показать
Очистить всё
новые сообщения
  • azol
    Участник

    • 13 April 2006
    • 1

    #1

    как это по-русски...

    Приветсвую...

    Наверняка многоие из вас знают достаточно авторитетный в немецкоязчном мире переод Библии - Eberfelder. Этот перевод существует и вот в таком варианте - "Unrevidierte Elberfelder 1905". По англ - Unrevised Elberfelder.
    Теперь вопрос, как принять в русскоязычном пространстве называть этот перевод? Что-то я сходу ничего блогозвучного не нахожу - "Необработанный перевод Эльберфельдера" ?

    --
    Артём Золочевский
  • Игорь
    He died4me, I live4Him
    Админ Форума

    • 03 May 2000
    • 14897

    #2
    По-немецки не читаю, а по английски это получается "непересмотренный перевод", если буквально переводить, но лучше сказать "оригинальный перевод Эльберфельдера", тоесть неизмененный впоследствии.

    С любовью во Христе, Игорь Лихнякевич
    Контакты: [Fb] | [Tw] | [Vk]

    Комментарий

    • Wlodek
      Ветеран

      • 12 September 2004
      • 1809

      #3
      Сообщение от azol
      Приветсвую...

      Наверняка многоие из вас знают достаточно авторитетный в немецкоязчном мире переод Библии - Eberfelder. Этот перевод существует и вот в таком варианте - "Unrevidierte Elberfelder 1905". По англ - Unrevised Elberfelder.
      Теперь вопрос, как принять в русскоязычном пространстве называть этот перевод? Что-то я сходу ничего блогозвучного не нахожу - "Необработанный перевод Эльберфельдера" ?
      Можно так "Перевод Эльберфельдера. Непересмотренный и недополненный"
      Обитаю сейчас на параевангелиеру.4bb.ру

      Комментарий

      Обработка...