" ...Отче наш, сущий на небесах! да святится имя Твое; да приидет Царствие Твое; да будет воля Твоя и на земле, как на небе..." (Матф.6:9,10)
Мир вам и всем домашним вашим. Вопрос у меня к людям знающим грамматику греческого языка. Насколько это возможно, что слова " и на земле, как на небе" относятся не только к "да будет воля Твоя", а ко всему отрывку? Я очень надеюсь, что никого не запутаю с этим вопросом и поэтому попробую его задать по другому. Насколько возможен перевод текста, когда будет сказано "Да святится имя Твое... и на земле как на небе", "Да придет царствие Твое... и на земле как на небе", "Да будет воля Твоя ... и на земле как на небе"? Или эти слова "и на земле как на небе" относятся только к словам "да будет воля Твоя"?
Мир вам и всем домашним вашим. Вопрос у меня к людям знающим грамматику греческого языка. Насколько это возможно, что слова " и на земле, как на небе" относятся не только к "да будет воля Твоя", а ко всему отрывку? Я очень надеюсь, что никого не запутаю с этим вопросом и поэтому попробую его задать по другому. Насколько возможен перевод текста, когда будет сказано "Да святится имя Твое... и на земле как на небе", "Да придет царствие Твое... и на земле как на небе", "Да будет воля Твоя ... и на земле как на небе"? Или эти слова "и на земле как на небе" относятся только к словам "да будет воля Твоя"?
Комментарий