Мы русские финны

Свернуть
X
 
  • Время
  • Показать
Очистить всё
новые сообщения
  • abuserga
    Участник

    • 23 February 2007
    • 249

    #1

    Мы русские финны

    Мы русские финны


    Задумавшись над рецензией на очередной, в общем-то добротный номер финской русскоязычной газеты «Спектр», который уже раз споткнулся об это неуклюжее политкорректное слово «русскоязычный» и отложив на время рецензию решил поделиться своими мыслями на этот счет.
    Происхождение и смысл термина понятны приехавшие из бывшего СССР за границу люди имеют различные национальности: русские, украинцы, евреи, финны, поляки да мало ли кто, однако в своей совместной деятельности не хотят подчеркивать этих различий, а наоборот хотят указать то общее, что у них есть, выбрав в качестве такового язык общения. Заметим, кстати, именно общения, так как родным русский язык является не для всех многие ингерманландские финны считают своим родным языком финский, украинцы украинский, цыгане цыганский и т.д. Выбор разговорного языка в качестве объединяющей идеи выглядит поверхностно и даже несколько уничижительно. Получается, что мы сами себя определяем как людей неглубоких, без корней и культурных традиций, не имеющих за душой ничего, кроме умения говорить по-русски.
    Предлагая называть нас по такой внешней черте, как язык, на котором мы говорим, мы тем самым закладываем фундамент нашей несостоятельности. Действительно, о какой серьезной деятельности создании политической партии, бизнес-сообщества или влиятельной общественной организации может идти речь, когда люди входящие в нее объединены только одним из языков своего общения?
    Уничижительность наименования «русскоязычный» близка к не менее распространенному внутри России термину «лицо кавказкой национальности», ибо называя таким образом всех без разбора приехавших из кавказских стран людей, мы тем самым отказываем им в наличии их особой культуры, традиций, языка. Ну кем, скажите пожалуйста, может быть «лицо кавказской национальности», кроме как торговцем на рынке, бандитом или сутенером? Потому что художник, политик, бизнесмен или просто хороший специалист врач, адвокат, учитель обязательно будет грузин, армянин, аварец, азербайджанец, лезгин или чеченец.
    Тот же закон работает и в нашем случае, называя себя «русскоязычными» мы обрекаем себя на положение уборщиков и санитарок (не хочу ничего сказать плохого в их адрес любая профессия достойна уважения, особенно если как в Финляндии она еще и оплачивается достойно). Попробуйте произнести словосочетания русскоязычный врач, русскоязычный политик, русскоязычный священник, русскоязычный журналист они звучат не как сущностная характеристика человека, а как одна из его функций данный врач, священник, журналист, кроме много другого, говорит еще и на русском языке, и потому «русскоязычный» он где-то «между прочим».
    Это для нас. Для финнов же, как бы мы не старались этого скрыть, за этим определением выглядывает сущностная характеристика русский или, более привычно, «ryssä». Называя нас «русскими» финны не имеют ввиду конкретно национальность по паспорту мы можем быть кем угодно, даже финнами, но бьют-то как в том старом анекдоте не по паспорту, а по «физиономии». А вот последняя у нас, действительно, имеет свои отличительные черты, одной из которых, является язык.
    Какие же еще черты определяют наше лицо прежде всего это русская культура и русское воспитание. Ну не читали мы в школе Алексиса Киви и Рунеберга, и в Рождество на кладбище не ходили, и буженину ломтями не готовили. Каждый из нас знает «Жили были дед да баба», «Буря мглою небо кроет», «Я достаю из широких штанин» и многое другое. Почти каждый ходил в детский сад и уж точно все посещали школу, многие катались, прицепившись к заднему бамперу автобуса или грузовика, лазали по строящимся зданиям, ходили на елку с Дедом морозом и Снегурочкой, смотрели «Ну, погоди!» и «Старика Хоттабыча». Все это называется общей культурной традицией и вот она у всех нас одна русская.
    Кроме того, русская (советская) система образования, отличалась от западной, тем, что культивировала совсем другие черты характера находчивость (как бы что списать, как бы прогулять занятия без последствий), умение говорить то, что надо (чтобы получить пятерку надо рассказать то, что написано в учебнике, а не то, что я думаю на самом деле), надежду только на себя («спасение утопающих дело рук самих утопающих») и тому подобные.
    Еще одним важным фактором единым для всех нас является Православие. Не имеет значения, православные мы, католики, лютеране, пятидесятники или мусульмане. Православное мироощущение определяло до революции, затем в советский период и продолжает определять в настоящее время многие общественные явления. Например, монархический, тоталитарный или авторитарный тип власти в ментальности русских людей, благодаря тысячелетнему православному присутствию укоренилась привычка воспринимать власть, как данную от Бога неизбежность, с которой нужно мириться и к которой нужно как-то пристраиваться. Это рождает подчиненное, официально почти рабское, отношение к власть придержащим с одной стороны, и пренебрежительное, в глубине своей бунтарское, с другой.
    Впрочем тема эта влияние различных религий на общество и национальное самосознание обширная и требует отдельной статьи. Здесь заметим лишь еще раз, что даже на мусульман и лютеран, поскольку они жили в России, Православие наложило глубокий, почти неизгладимы след на черты характера и особенности мировосприятия. Тоже можно сказать, например, о переселившихся в Америку англичанах, французах, испанцах коренная индейская религия, незаметно отпечаталась на всем их жизненном восприятии от курения табака до Голливуда.
    Итак, если мы хотим определить свою сущность, назвать себя каким-то адекватным именем, то никакого другого, кроме как «русские» мы не найдем. Ибо мы русские, независимо от национальности, по языку, культуре, воспитанию, характеру, традициям, мировосприятию, по названию той части света из которой приехали. Да я не оговорился, не страны а именно, части света, так как Россия, в силу своих значительных отличий может считаться отдельной частью света наряду с Европой, Америкой, Азией или Африкой. Именно поэтому термин «россияне» (то есть, проживающие в Российской Федерации), предлагаемый в последнее время из политкорректных соображений такой же поверхностный, как и термин «русскоязычные», так как отображает только одну внешнюю черту название страны проживания, не отражая сущностных, именно русских особенностей, о которых я сказал выше.
    И в тоже время мы живем в Финляндии. Многие получили или собираются получить финское гражданство, по крайней мере, все имеют постоянный или длительный вид на жительство, многие изучают финский язык и культуру. Кто-то хочет интегрироваться, а кто-то и ассимилироваться в финское общество, говоря иначе стать финном. Когда вместо (вместе) русского паспорта получил или получишь финский можно сказать, что ты стал «настоящим финном»? Конечно, нет. Это просто смешно. Русскость свою никуда не денешь, нет-нет, да и проявится как-нибудь. А потому фактически мы все есть «русские финны», некая особая национальность, объединяющая в себе в разной степени обе.
    В термине «русский финн» нет ничего необычного, нового. В Америке, давно живут «русские американцы» (многие из которых евреи, украинцы, русские), в Финляндии шведские финны. На последних остановимся подробнее. Назови они себя «шведоязычными» удалось бы им иметь свою партию, газеты, свой язык в качестве государственного, многое другое? Никогда. Сохраняя свой язык и традиции, эти люди считают себя финнами, многие из них послужили становлению финской национальной культуры, как Леннрот и Рунеберг, или независимости как Снельман и Маннергейм.
    «Шведскость» свою они при всем том, они не забывали никогда. Именно это и позволило им сохраниться в Финляндии уважаемым и влиятельным меньшинством, отличным от «шведских» шведов и от «настоящих финнов». Мне представляется этот опыт очень важным. Не нужно по-русской традиции изобретать велосипед, вводить новые термины, ведущие к потери своего идентитета и уважения коренной нации. Спасибо шведам, за их удачный культурный опыт термин «русские финны» точен, уважителен и способствует решению серьезных задач. Внутри этого определения могут быть градации «русские ингерманландские финны», «русские американские финны», «русские еврейские финны», «русские украинские финны» и т. д. и т.п.
    И последнее. Не нужно бояться термина «русский» в названиях общественных организаций, журналов, клубов. Подобные хорошие опыты уже есть «Русский клуб» в Тампере, «Финско-русский культурный клуб» в Коувола, «Русский клуб» в Куопио, Русский клуб «Садко», «Русский дом», и Русский театр в Хельсинки, «Русский отдел Международного общества Хакунила» в Вантаа. Что касается «Спектра». Название «Русская газета Спектр», не отпугнет украинцев или ингерманландских финнов. Напротив, название будет точно отражать характер, настрой, менталитет издания, как газеты именно «Русских финнов», ryssä. Газета сможет со временем стать изданием партии «русских финнов», члены которой будет заседать в парламенте и голосовать за придание русскому языку статуса государственного.

    Николай Рисак

    Источник - Uusi kotimaa Новая родина
  • svetham
    оливковый

    • 15 February 2006
    • 8566

    #2
    Хорошая статья. Миролюбивая и настраивающая людей на сотрудничество. Европа понимает, что мир - он разноцветный, и все мы должны ужиться друг с другом и при этом остаться собою. Это и есть христианское начало, заложенное в нашем обществе: уважать другого челоека, непохожего на тебя.

    По-моему, быть русским в не России несложно - надо просто уважать народ, среди которого живешь. Знать его язык, хоть немного разбираться в обычаях, традициях. И не выпячивать свою русскость.

    Комментарий

    • Alhazred
      Нерусь. Нация такая

      • 21 November 2007
      • 401

      #3
      Ура русским финнам,товарищи!!!
      Не все украинцы, выходцы из Союза, объединяются за границей с бывшими советскими других наций. Украинцы из многих городов, как, скажем Ковель, Хмельницкий или Львов общаются или друг с другом, или с местными, поскольку им тяжело говорить по-русски- это не их родной язык.
      І побачить оце все моя супротивниця, і сором покриє її, бо казала мені: Де Він, Господь, Бог твій? Приглядатимуться мої очі до неї, її топчуть тепер, як бруд на вулицях.

      Міхей 7:10

      Комментарий

      Обработка...