WTT Psalm 148:7 הַֽלְל֣וּ אֶת־יְ֭הוָה מִן־הָאָ֑רֶץ תַּ֜נִּינִ֗ים וְכָל־תְּהֹמֽוֹת׃
(Psa 148:7 WTT)


Пс.148:7 Хвалите Йеhову от земли танниним и все бездны.

RSO Psalm 148:7 Хвалите ГОСПОДА от земли, великие рыбы и все бездны,

KJV Psalm 148:7 Praise the LORD from the earth, ye dragons, and all deeps:

YLT Psalm 148:7 Praise ye Jehovah from the earth, Dragons and all deeps,

BGT Psalm 148:7 αἰνεῖτε τὸν κύριον ἐκ τῆς γῆς δράκοντες καὶ πᾶσαι ἄβυσσοι


PS И снова, кроме синодального перевода слово ТАННИН переведено словом ДРАКОН. судя по всему синодальный перевод делался, как контекстуальный перевод, сводя ВЕЛИКИХ РЫБ, как обитателей БЕЗДНЫ. Но здесь по тексту мы видим два смысла:

1. Обитание ТАННИН в настоящее время в БЕЗДНЕ.
2. Глагол ХВАЛИТЕ стоит в императиве, а это значит, что во время последнего суда ТАННИН восхвалит Иисуса Христа, хотя и пойдёт в погибель. Ибо написано, что ПРЕКЛОНИТСЯ ПЕРЕД НИМ ВСЯКОЕ КОЛЕНО.