Следующее упоминание о ТАННИН в эпизоде Исх.7:8-12.

8 И сказал Господь Моисею и Аарону, говоря:
9 если фараон скажет вам: сделайте чудо, то ты скажи Аарону: возьми жезл твой и брось пред фараоном - он сделается змеем.
10 Моисей и Аарон пришли к фараону, и сделали так, как повелел Господь. И бросил Аарон жезл свой пред фараоном и пред рабами его, и он сделался змеем.
11 И призвал фараон мудрецов и чародеев; и эти волхвы Египетские сделали то же своими чарами:
12 каждый из них бросил свой жезл, и они сделались змеями, но жезл Ааронов поглотил их жезлы.
(RST Исход 7:8-12)


WTT Exodus 7:8 וַיֹּ֣אמֶר יְהוָ֔ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה וְאֶֽל־אַהֲרֹ֖ן לֵאמֹֽר׃
(Exo 7:8 WTT)

Исх.7:8 И сказал Йеhова Моше (Моисею) и Аhарону (Аарону) говоря,


WTT Exodus 7:9 כִּי֩ יְדַבֵּ֙ר אֲלֵכֶ֤ם פַּרְעֹה֙ לֵאמֹ֔ר תְּנ֥וּ לָכֶ֖ם מוֹפֵ֑ת וְאָמַרְתָּ֣ אֶֽל־אַהֲרֹ֗ן קַ֧ח אֶֽת־מַטְּךָ֛ וְהַשְׁלֵ֥ךְ לִפְנֵֽי־פַרְעֹ֖ה יְהִ֥י לְתַנִּֽין׃
(Exo 7:9 WTT)

Исх.7:9 что Паро (Фараон) будет говорить вам, сказав: дайте нам чудо! И скажешь Аhарону (Аарону): возьми трость твою и брось перед Паро - она станет таннин.

WTT Exodus 7:10 וַיָּבֹ֙א מֹשֶׁ֤ה וְאַהֲרֹן֙ אֶל־פַּרְעֹ֔ה וַיַּ֣עַשׂוּ כֵ֔ן כַּאֲשֶׁ֖ר צִוָּ֣ה יְהוָ֑ה וַיַּשְׁלֵ֙ךְ אַהֲרֹ֜ן אֶת־מַטֵּ֗הוּ לִפְנֵ֥י פַרְעֹ֛ה וְלִפְנֵ֥י עֲבָדָ֖יו וַיְהִ֥י לְתַנִּֽין׃
(Exo 7:10 WTT)


Исх.7:10 И пришли Моше и Аhарон к Паро и сделали они так, как заповедал Йеhова. И бросил Аhарон трость свою перед Паро и перед рабами его и она сделалась таннин.


WTT Exodus 7:11 וַיִּקְרָא֙ גַּם־פַּרְעֹ֔ה לַֽחֲכָמִ֖ים וְלַֽמְכַשְּׁפִ֑ים וַיַּֽעֲשׂ֙וּ גַם־הֵ֜ם חַרְטֻמֵּ֥י מִצְרַ֛יִם בְּלַהֲטֵיהֶ֖ם כֵּֽן׃
(Exo 7:11 WTT)


Исх.7:11 И позвал также Паро к мудрецам и колдунам и также сделали египетские волшебники таким же образом в пламени.


WTT Exodus 7:12 וַיַּשְׁלִ֙יכוּ֙ אִ֣ישׁ מַטֵּ֔הוּ וַיִּהְי֖וּ לְתַנִּינִ֑ם וַיִּבְלַ֥ע מַטֵּֽה־אַהֲרֹ֖ן אֶת־מַטֹּתָֽם׃
(Exo 7:12 WTT)


Исх.7:12 И бросил каждый из них свой жезл и стали они танниним. И поглотила трость Аhарона жезлы их.

8 καὶ εἶπεν κύριος πρὸς Μωυσῆν καὶ Ααρων λέγων
9 καὶ ἐὰν λαλήσῃ πρὸς ὑμᾶς Φαραω λέγων δότε ἡμῖν σημεῖον ἢ τέρας καὶ ἐρεῖς Ααρων τῷ ἀδελφῷ σου λαβὲ τὴν ῥάβδον καὶ ῥῖψον αὐτὴν ἐπὶ τὴν γῆν ἐναντίον Φαραω καὶ ἐναντίον τῶν θεραπόντων αὐτοῦ καὶ ἔσται δράκων (дракон)
10 εἰσῆλθεν δὲ Μωυσῆς καὶ Ααρων ἐναντίον Φαραω καὶ τῶν θεραπόντων αὐτοῦ καὶ ἐποίησαν οὕτως καθάπερ ἐνετείλατο αὐτοῖς κύριος καὶ ἔρριψεν Ααρων τὴν ῥάβδον ἐναντίον Φαραω καὶ ἐναντίον τῶν θεραπόντων αὐτοῦ καὶ ἐγένετο δράκων (дракон)
11 συνεκάλεσεν δὲ Φαραω τοὺς σοφιστὰς Αἰγύπτου καὶ τοὺς φαρμακούς καὶ ἐποίησαν καὶ οἱ ἐπαοιδοὶ τῶν Αἰγυπτίων ταῖς φαρμακείαις αὐτῶν ὡσαύτως
12 καὶ ἔρριψαν ἕκαστος τὴν ῥάβδον αὐτοῦ καὶ ἐγένοντο δράκοντες (драконами) καὶ κατέπιεν ἡ ῥάβδος ἡ Ααρων τὰς ἐκείνων ῥάβδους
(Exo 7:8-12 BGT)


8 And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, saying,
9 When Pharaoh shall speak unto you, saying, Shew a miracle for you: then thou shalt say unto Aaron, Take thy rod, and cast it before Pharaoh, and it shall become a serpent (змей).
10 And Moses and Aaron went in unto Pharaoh, and they did so as the LORD had commanded: and Aaron cast down his rod before Pharaoh, and before his servants, and it became a serpent (змей).
11 Then Pharaoh also called the wise men and the sorcerers: now the magicians of Egypt, they also did in like manner with their enchantments.
12 For they cast down every man his rod, and they became serpents (змеи): but Aaron's rod swallowed up their rods.
(KJV-Str Exodus 7:8-12)

8 And Jehovah speaketh unto Moses and unto Aaron, saying,
9 `When Pharaoh speaketh unto you, saying, Give for yourselves a wonder; then thou hast said unto Aaron, Take thy rod, and cast before Pharaoh--it becometh a monster (монстр).'
10 And Moses goeth in--Aaron also--unto Pharaoh, and they do so as Jehovah hath commanded; and Aaron casteth his rod before Pharaoh, and before his servants, and it becometh a monster (монстр).
11 And Pharaoh also calleth for wise men, and for sorcerers; and the scribes of Egypt, they also, with their flashings, do so,
12 and they cast down each his rod, and they become monsters (монстры), and the rod of Aaron swalloweth their rods;
(YLT Exodus 7:8-12)


8 И сказал Господь Моше и Аарону, говоря:
9 Если скажет вам Паро, говоря: ,,дайте о себе доказательное чудо," то ты скажешь Аарону: ,,возьми посох свой и брось пред Паро"; он сделается змеем.
10 И пришел Моше и Аарон к Паро, и сделали так, как повелел Господь. И бросил Аарон посох свой пред Паро и пред рабами его, и тот сделался змеем.
11 И призвал Паро мудрецов и чародеев; и сделали и они, волхвы Египетские, своими чарами то же.
12 И бросили они каждый посох свой, и те сделались змеями; но посох Аарона поглотил их посохи.
(Tanah Шемот 7:8-12)


Сложно объяснить мотивы переводчиков, когда они в этом тексте переводили ТАННИН словом ЗМЕЙ. Но думаю, что их мотивацию нужно искать в знании мифологии и фауны Египта. Хотя реальность может быть в другом, ибо мы не знаем реальных знаний египетской мифологии и о животных того времени.

Драконология. Драконы Египта.