13 כִּֽי־עַ֭תָּה שָׁכַ֣בְתִּי וְאֶשְׁק֑וֹט יָ֜שַׁ֗נְתִּי אָ֤ז׀ יָנ֬וּחַֽ לִֽי׃
(Job 3:13 WTT)
Иов.3:13 Ибо теперь лежал я и был спокойным, спал бы я, покойно было мне.
14 עִם־מְ֭לָכִים וְיֹ֣עֲצֵי אָ֑רֶץ הַבֹּנִ֖ים חֳרָב֣וֹת לָֽמוֹ׃
(Job 3:14 WTT)
Иов.3:14 С царями и советниками земли, строителями опустошённых мест для них.
15 א֣וֹ עִם־שָׂ֭רִים זָהָ֣ב לָהֶ֑ם הַֽמְמַלְאִ֖ים בָּתֵּיהֶ֣ם כָּֽסֶף׃
(Job 3:15 WTT)
Иов.3:15 Или с князьями у которых золото, наполнявших дома свои серебром.
16 א֤וֹ כְנֵ֣פֶל טָ֭מוּן לֹ֣א אֶהְיֶ֑ה כְּ֜עֹלְלִ֗ים לֹא־רָ֥אוּ אֽוֹר׃
(Job 3:16 WTT)
Иов.3:16 Или как выкидыш спрятанный не существовал бы я, как младенцы, (которые) не видят света
17 שָׁ֣ם רְ֭שָׁעִים חָ֣דְלוּ רֹ֑גֶז וְשָׁ֥ם יָ֜נ֗וּחוּ יְגִ֣יעֵי כֹֽחַ׃
(Job 3:17 WTT)
Иов.3:17 Там злые прекращают гнев, и там покоятся истощённые силой,
18 יַ֭חַד אֲסִירִ֣ים שַׁאֲנָ֑נוּ לֹ֥א שָׁ֜מְע֗וּ ק֣וֹל נֹגֵֽשׂ׃
(Job 3:18 WTT)
Иов.3:18 Общество узников беззаботно, не слышат они голоса надсмотрщика.
WTT Job 3:19 קָטֹ֣ן וְ֭גָדוֹל שָׁ֣ם ה֑וּא וְ֜עֶ֗בֶד חָפְשִׁ֥י מֵאֲדֹנָֽיו׃
(Job 3:19 WTT)
Иов.3:19 Малый и великий там равны (букв. он) и раб (слуга) свободен от господ своих.
PS Иов говорит о том, что после смерти нет никаких страданий никакому человеку. Все они спят до своего пробуждения от гласа Господа.
20 לָ֤מָּה יִתֵּ֣ן לְעָמֵ֣ל א֑וֹר וְ֜חַיִּ֗ים לְמָ֣רֵי נָֽפֶשׁ׃
(Job 3:20 WTT)
Иов.3:20 Для чего даны трудящемуся свет и жизни огорчённым душой,
PS даны ... жизни - Иов говорит об очень важной истине создания человека, что он становится живым только после того, как Господь вдохнул в его ноздри дыхание ЖИЗНЕЙ (Быт.2:7)
21 הַֽמְחַכִּ֣ים לַמָּ֣וֶת וְאֵינֶ֑נּוּ וַֽ֜יַּחְפְּרֻ֗הוּ מִמַּטְמוֹנִֽים׃
(Job 3:21 WTT)
Иов.3:21 Ожидающим смерти и нет её и вырыли бы её, нежели сокровища,
PS Как ни странно, но бесцельность и бессмысленность жизни говорит человеку, что это лучше, чем суета сует и происходящее земного бытия...
22 הַשְּׂמֵחִ֥ים אֱלֵי־גִ֑יל יָ֜שִׂ֗ישׂוּ כִּ֣י יִמְצְאוּ־קָֽבֶר׃
(Job 3:22 WTT)
Иов.3:22 Радостные до ликования веселясь, что достигли гроба?
PS Там покой, а здесь суета и томление духа. И без ясного понимания предназначения человека для человека - это великая радость...
23 לְ֭גֶבֶר אֲשֶׁר־דַּרְכּ֣וֹ נִסְתָּ֑רָה וַיָּ֖סֶךְ אֱל֣וֹהַּ בַּעֲדֽוֹ׃
(Job 3:23 WTT)
Иов.3:23 Сильному человеку, которого путь сокрыт и заградил (его) Элоаh за ним,
PS Сильный человек - Иов говорит о себе... См. Иов.3:3.
24 כִּֽי־לִפְנֵ֣י לַ֭חְמִי אַנְחָתִ֣י תָבֹ֑א וַֽיִּתְּכ֥וּ כַ֜מַּ֗יִם שַׁאֲגֹתָֽי׃
(Job 3:24 WTT)
Иов.3:24 Ибо стон мой приходит перед хлебом и льются, как вода крики мои.
PS Глубина духовного и душевного переживаний Иова очень велика. И он не может сдержать свои чувства от великого горя, произошедшего с ним и его надеждой.
25 כִּ֤י פַ֣חַד פָּ֭חַדְתִּי וַיֶּאֱתָיֵ֑נִי וַאֲשֶׁ֥ר יָ֜גֹ֗רְתִּי יָ֣בֹא לִֽי׃
(Job 3:25 WTT)
Иов.3:25 Ибо ужасаюсь я ужаса и пришёл он на меня и чего страшился - вошло ко мне.
26 לֹ֤א שָׁלַ֙וְתִּי׀ וְלֹ֖א שָׁקַ֥טְתִּי וְֽלֹא־נָ֗חְתִּי וַיָּ֥בֹא רֹֽגֶז׃ פ
(Job 3:26 WTT)
Иов.3:26 Нет мне спокойствия и не (могу) успокоиться я и нет (возможности) отдохнуть и пришёл гнев (ко мне).
