(Job 3:1 WTT)
Иов.3:1 После того открыл Иов уста свои и умалил день свой.
2 וַיַּ֥עַן אִיּ֗וֹב וַיֹּאמַֽר׃ (Job 3:2 WTT)
Иов.3:2 И отвечал Иов и сказал:
PS На чьи слова Иов отвечал? Вот интересный вопрос!!!
3 יֹ֣אבַד י֭וֹם אִוָּ֣לֶד בּ֑וֹ וְהַלַּ֥יְלָה אָ֜מַ֗ר הֹ֣רָה גָֽבֶר׃
(Job 3:3 WTT)
Иов.3:3 Да погибнет день, в который родился я и ночь сказала: зачат сильный мужчина.
4 הַיּ֥וֹם הַה֗וּא יְֽהִ֫י חֹ֥שֶׁךְ אַֽל־יִדְרְשֵׁ֣הוּ אֱל֣וֹהַּ מִמָּ֑עַל וְאַל־תּוֹפַ֖ע עָלָ֣יו נְהָרָֽה׃
(Job 3:4 WTT)
Иов.3:4 И день этот, да будет тьмой, да не обратится к нему Элоаh, и да не воссияет на нём дневной свет.
5 יִגְאָלֻ֡הוּ חֹ֣שֶׁךְ וְ֭צַלְמָוֶת תִּשְׁכָּן־עָלָ֣יו עֲנָנָ֑ה יְ֜בַעֲתֻ֗הוּ כִּֽמְרִ֥ירֵי יֽוֹם׃
(Job 3:5 WTT)
Иов.3:5 Да выкупит его (день) тьма и смертная тень, да обитает на нём дождевая туча и да страшатся затмений дня.
6 הַלַּ֥יְלָה הַהוּא֘ יִקָּחֵ֪ה֫וּ אֹ֥פֶל אַל־יִ֭חַדְּ בִּימֵ֣י שָׁנָ֑ה בְּמִסְפַּ֥ר יְ֜רָחִ֗ים אַל־יָבֹֽא׃
(Job 3:6 WTT)
Иов.3:6 Ночь та: да возьмёт её мрак, да не радуется в днях года, да не войдёт в число месяцев.
7 הִנֵּ֤ה הַלַּ֣יְלָה הַ֭הוּא יְהִ֣י גַלְמ֑וּד אַל־תָּבֹ֖א רְנָנָ֣ה בֽוֹ׃
(Job 3:7 WTT)
Иов.3:7 Вот! Ночь та: да будет покинутой всеми, да не войдёт ликование в неё.
(Job 3:5 WTT)
Иов.3:5 Да выкупит его (день) тьма и смертная тень, да обитает на нём дождевая туча и да страшатся затмений дня.
6 הַלַּ֥יְלָה הַהוּא֘ יִקָּחֵ֪ה֫וּ אֹ֥פֶל אַל־יִ֭חַדְּ בִּימֵ֣י שָׁנָ֑ה בְּמִסְפַּ֥ר יְ֜רָחִ֗ים אַל־יָבֹֽא׃
(Job 3:6 WTT)
Иов.3:6 Ночь та: да возьмёт её мрак, да не радуется в днях года, да не войдёт в число месяцев.
7 הִנֵּ֤ה הַלַּ֣יְלָה הַ֭הוּא יְהִ֣י גַלְמ֑וּד אַל־תָּבֹ֖א רְנָנָ֣ה בֽוֹ׃
(Job 3:7 WTT)
Иов.3:7 Вот! Ночь та: да будет покинутой всеми, да не войдёт ликование в неё.
8 יִקְּבֻ֥הוּ אֹרְרֵי־י֑וֹם הָ֜עֲתִידִ֗ים עֹרֵ֥ר לִוְיָתָֽן׃
(Job 3:8 WTT)
Иов.3:8 Да пронзят проклинающие день (этот), готовые разбудить Левиатана.
9 יֶחְשְׁכוּ֘ כּוֹכְבֵ֪י נִ֫שְׁפּ֥וֹ יְקַו־לְא֥וֹר וָאַ֑יִן וְאַל־יִ֜רְאֶ֗ה בְּעַפְעַפֵּי־שָֽׁחַר׃
(Job 3:9 WTT)
Иов.3:9 Да померкнут звёзды сумерек её, да не увидит света, и никогда, да не увидит она ресниц (лучей) утренней зари.
10 כִּ֤י לֹ֣א סָ֭גַר דַּלְתֵ֣י בִטְנִ֑י וַיַּסְתֵּ֥ר עָ֜מָ֗ל מֵעֵינָֽי׃
(Job 3:10 WTT)
Иов.3:10 Ибо не закрыла дверь живота моего (контекст. пуповина) и скрыла напрасный труд от очей моих.
11 לָ֤מָּה לֹּ֣א מֵרֶ֣חֶם אָמ֑וּת מִבֶּ֖טֶן יָצָ֣אתִי וְאֶגְוָֽע׃
(Job 3:11 WTT)
Иов.3:11 Для чего не умер я и не скончался, когда вышел из утробы (и) из живота?
12 מַ֭דּוּעַ קִדְּמ֣וּנִי בִרְכָּ֑יִם וּמַה־שָּׁ֜דַ֗יִם כִּ֣י אִינָֽק׃
(Job 3:12 WTT)
Иов.3:12 Почему предшествовали меня в колени и для чего сосал я сосцы?
(Job 3:11 WTT)
Иов.3:11 Для чего не умер я и не скончался, когда вышел из утробы (и) из живота?
12 מַ֭דּוּעַ קִדְּמ֣וּנִי בִרְכָּ֑יִם וּמַה־שָּׁ֜דַ֗יִם כִּ֣י אִינָֽק׃
(Job 3:12 WTT)
Иов.3:12 Почему предшествовали меня в колени и для чего сосал я сосцы?
PS У Иова разрушились стереотипы и он потерял смысл своего служения Богу и благовестия людям... Иов не понимает смысл своего рождения и появления на земле... Отсюда вопль его сердца, который слышат его последователи, сидящие недалеко от него...
