8 וַיִּֽקַּֽח־ל֣וֹ חֶ֔רֶשׂ לְהִתְגָּרֵ֖ד בּ֑וֹ וְה֖וּא יֹשֵׁ֥ב בְּתוֹךְ־הָאֵֽפֶר׃
(Job 2:8 WTT)


Иов.2:8 И взял он себе черепицу, чтобы скоблить себя, и сел он посреди праха.



9 וַתֹּ֤אמֶר לוֹ֙ אִשְׁתּ֔וֹ עֹדְךָ֖ מַחֲזִ֣יק בְּתֻמָּתֶ֑ךָ בָּרֵ֥ךְ אֱלֹהִ֖ים וָמֻֽת׃
(Job 2:9 WTT)


Иов.2:9 И сказала ему жена его: ты ещё усиливаешься в совершенстве твоём! Прославь Бога и умри!



10 וַיֹּ֣אמֶר אֵלֶ֗יהָ כְּדַבֵּ֞ר אַחַ֤ת הַנְּבָלוֹת֙ תְּדַבֵּ֔רִי גַּ֣ם אֶת־הַטּ֗וֹב נְקַבֵּל֙ מֵאֵ֣ת הָאֱלֹהִ֔ים וְאֶת־הָרָ֖ע לֹ֣א נְקַבֵּ֑ל בְּכָל־זֹ֛את לֹא־חָטָ֥א אִיּ֖וֹב בִּשְׂפָתָֽיו׃ פ
(Job 2:10 WTT)

Иов.2:10 И сказал Иов: подобно тому, что говорят, ты также говоришь, как одна из безумных: доброе Элоhим будем принимать а злое не будем принимать. Во всём этом не согрешил Иов устами своими.

PS Жена, как бы подразумевает на уровне людей, которые не знают Бога и у которых нет смысла жизни, что её мужу достаточно прославить Бога и умереть. Но Иов не отступает и не соглашается на суицид. Он называет безумием мнение людей, когда те готовы только принимать от Бога доброе и никогда злое, потому что это не нужно. То есть они ставят условие жизни Тому, Кто дал им жизнь и тем самым создают рамки Его влияния на своё бытие на земле...


11 וַֽיִּשְׁמְע֞וּ שְׁלֹ֣שֶׁת׀ רֵעֵ֣י אִיּ֗וֹב אֵ֣ת כָּל־הָרָעָ֣ה הַזֹּאת֘ הַבָּ֣אָה עָלָיו֒ וַיָּבֹ֙אוּ֙ אִ֣ישׁ מִמְּקֹמ֔וֹ אֱלִיפַ֤ז הַתֵּימָנִי֙ וּבִלְדַּ֣ד הַשּׁוּחִ֔י וְצוֹפַ֖ר הַנַּֽעֲמָתִ֑י וַיִּוָּעֲד֣וּ יַחְדָּ֔ו לָב֥וֹא לָנֽוּד־ל֖וֹ וּֽלְנַחֲמֽוֹ׃
(Job 2:11 WTT)


Иов.2:11 И услышали трое последователей Иова о всём зле этом, пришедшем на него, и пришли они, каждый муж из своего места: Элифаз, тэйманитянин (Син. пер. Елифаз, феманитянин), и Вилдад, шухиянин (Син. пер. Вилдад Феманитянин), и Цофар, наамитянин. И назначили встречу вместе, чтобы прийти для соболезнования ему и для утешения его.


12 וַיִּשְׂא֙וּ אֶת־עֵינֵיהֶ֤ם מֵרָחוֹק֙ וְלֹ֣א הִכִּירֻ֔הוּ וַיִּשְׂא֥וּ קוֹלָ֖ם וַיִּבְכּ֑וּ וַֽיִּקְרְעוּ֙ אִ֣ישׁ מְעִל֔וֹ וַיִּזְרְק֥וּ עָפָ֛ר עַל־רָאשֵׁיהֶ֖ם הַשָּׁמָֽיְמָה׃
(Job 2:12 WTT)


Иов.2:12 И рассматривали они (букв. и понесли они глаза свои) издали, и не узнали они его, и заголосили они (букв. понесли они голос свой), и заплакали они, и разорвали они, (каждый) муж одежду свою, и разбрасывали прах на головы свои, ввысь (букв. к небесам)


13 וַיֵּשְׁב֤וּ אִתּוֹ֙ לָאָ֔רֶץ שִׁבְעַ֥ת יָמִ֖ים וְשִׁבְעַ֣ת לֵיל֑וֹת וְאֵין־דֹּבֵ֤ר אֵלָיו֙ דָּבָ֔ר כִּ֣י רָא֔וּ כִּֽי־גָדַ֥ל הַכְּאֵ֖ב מְאֹֽד׃
(Job 2:13 WTT)


Иов.2:13 И сидели они с ним на земле семь дней и семь ночей, и нет говорящих ему слово, ибо видели, что велика боль, весьма.