Сообщение от proxrista
Сообщение от Νικος Θεμελης
Тут есть люди на форуме которые считают, что Синодальный это оригинал, вы наверное один из них.
- Ну причём здесь оригинал?
Вы вообще не понимаете что такое есть Слово Божие!
Ну если христиане познают Слово Божие в Синодальном переводе - что это есть - внимание - истина происходящего - и они это видят реально в своей жизни - то это так и есть - и им это уже не надо доказывать, - вы разумеете о чем речь?
Вот я вам и свидетельствую - беру на себя такую смелость пред вами - от имени уже всех христиан - что Синодального перевода достаточно для познания истины и благодати чрез Иисуса Христа произошедшие.
Но я этой ответственности не боюсь - потому что я знаю о чем говорю - на примере моей жизни - я вам свидетельствую это - и был бы первый лжец, если бы сказал, что это не так - никто лучше меня из людей не знает - каким и в чем я был ранее и как изменился по Слову Божию - внимание - Синодального перевода - этот же именно перевод я читал и читаю - вы это понимаете?
И на примере других людей я видел изменения в их жизни в вере - и мы не выбирали какой перевод нам читать - Синодальный в церквах Христовых читается, - но это же уже сути вопроса не меняет, ведь так? Вот что уже есть, то и есть.

- Поэтому я вам так и говорю о Синодальном переводе и прекрасно вижу, как некоторые используют "потуги своего плотского ума со словарем" - для отрицания того или иного постулата учения Иисуса Христа Нового Завета. А когда у этих "деятелей" спросишь простой вопрос - для решающих тягаться со Словом Божием в отрицании написанного в Синодальном переводе своим личным переводом это должен быть простой вопрос, - ну, например, что за истина произошла чрез Христа? То и выявляется сразу, что они вообще ничего не понимают в учении Иисуса Христа.
Отсюда и вопрос сразу же возникает к этим деятелям - дилетантам - переводчикам, - риторический, - что же вы беретесь своим плотским умом переводить и менять написанное в Синодальном переводе - когда даже элементарного не понимаете в самом предмете вашего перевода? Вам же надо научаться всему этому вначале, а не менять и уходить в сторону от истины написанного потому.
Вот и получается, что у одних Дух Святой это воздух в их опусе, а у других водного крещения во имя Иисуса Христа не существует или что Иисус у них уже якобы не Бог... и вообще Синодальный перевод, как и книги Нового Завета - не существуют...
Ломать - не строить, - но зачем?
Какой в это смыл? Чтобы погибнуть самому от искажения Слова Божия и ввести в оману смертельную других людей своей назойливостью в неверном переводе?
Бог объявил и анафему за искажение Слова Его, и предупредил - что таковых ждёт то - то и то - то - за добавление или убавление от Слова Его...
То есть, вот чтобы брать на себя смелость и главное - ответственность - поучать других людей своими переводами надо для начала хоть осознавать и разуметь все это... А такое разумение и граничит с вдумчивым чтением Синодального перевода - в данном случае чтобы разуметь, научившись.

- Бог дал такую возможность человекам - переводить на свой язык информацию и понимать при этом смысл и суть изложения - без изменений.
И Дух Святой вам со временем даёт разумение по написанному в Синодальном переводе - секрет.
Вы лично - русскоязычный - но желаете спасаться Словом Божием на языке оригинала?
Так никто и не против - но я вам о том написанном в оригинале не свидельствую что оно истинное - я этого просто не знаю, -
а вы не разумеете, что при общении с Богом - как написано - изученными словами от Духа Святого - человек может оригинал - учебный пример - несколько исказить в написанном, а в Синодальном переводе, например, Бог поправит переводчика - поэтому по написанному о верности смотрят не по факту написанного, а по факту проявления истины Слова Божия согласно написанного и воле Бога - на соответствие их - в действии и действенности.
Вот в этом смысле о истинности Синодального перевода на русском языке - я вам как обычный человек - как свидетель - свидетельствую, что его достаточно для рождения свыше и познания и разумения истины и благодати Христа и во Христе.
А переводы бывают разные - опасные ложностью своей - выхолощенные в истине - читал я и такое - сразу видно искажение...
Поэтому вот такой вам "каламбур" говорю - к разумению вашему - что Синодальный перевод в этом смысле - в смысле эффективности подачи истины - может быть и вернее, чем оригинал...
Истинность проверяется не человеческими вымыслами - ибо и оригинал вы и не знаете кем, когда и как - насколько верно - был написан, - а количеством людей приведенных к Господу и возросших в Господе людей по этому переводу или же оригиналу якобы, - и в этом смысле у Синодального перевода может и не быть равных оригиналов и переводов даже в мире - по многочисленности познавших истину во Христе и Христом.
Вы поймите - что оригинал для вас - это тоже чей - то перевод с языка общения с Богом на человеческий.
И поэтому ведомый Святым Духом человек переведет вам Слово Божие на русский язык даже вернее - может быть, чем в оригинале написано по данной теме, - может быть и так.
Вы понимаете о чем я вам сейчас говорю?
Я не отрицаю верность оригинала, но мы говорим, что Синодального перевода достаточно, чтобы познать учение Иисуса Христа Нового Завета - есть разница - между терминами - узнать и познать.
Поэтому не тратьте зря время ваше - а поймите и познайте по Синодальному переводу - что это такое - истина и благодать произошедшие чрез Иисуса Христа - это жизненно важно для вас на самом деле, а не блуждание вашего плотского ума по вариантам переводов...
Андэстэндд?