Слава Богу, я радуюсь!
Друзья, на самом деле, мне приносит большое удовлетворение работа по разоблачению этого лжеучения под названием "Заместительная смерть Христа".
Слава Богу, раскрытие этой противозаконно-антибиблейской, папско-шелковской выдумки, какою окармливает свою паству "сион" вВЦ, достигло того уровня, при котором аргументы её защитников выглядят какими-то слабыми, формально-надуманными отписками, и фактически, уже не работают.
Кто внимателен, могли заметить это по не очень-то последовательной риторике моего недавнего оппонента, брата Следящего, ныне исчезнувшего куда-то. Ему нечего было сказать, кроме того, чтобы прицепиться к собственному же противоречию и перевести его на ответственность Зрячего.
Так же и моя любимая сестра Лида, при всём моём уважении к ней, в плане разбора этого лжеучения, ещё ни одного слова не сказала по делу, но только активно стращает Зрячего женскими аргументами, один из которых - мнение большинства.
А я искренне радуюсь тому, что в процессе нынешнего этапа обсуждения, в этом деле, с Божьей помощью, нам открываются всё новые смысловые подробности, которые лишь подтверждают библейскую правду относительно истинного смысла ВПС.
Такие например, как это определение настоящего значения предлога "за", сделанное по переводу с английского текста Библии (Американский стандартный стандартный перевод).
Убедительное доказательство, не правда ли?
Так кому из вас тут ещё не понятно, что в данном случае, предлог "за" переводится, как "для" или "ради"? Но ни как не "вместо", как то пытаются навязать нам шелковские лжеучителя. Надо бы им маленько подучиться правильному пониманию хотя бы этого буквального момента Писания.
А в общем, я хочу теперь поблагодарить всех участников, кто прочитывает и анализирует эти разоблачительные статьи, делая это хотя бы для себя. И "мотает на ус".
Я преклоняюсь перед высшей премудростью Божьей, в свете которой изложена истинная концепция ВПС - красивая и чистая. И нет в ней никаких смысловых натяжек и правовых нарушений. А последовательность действий грешника, в рамках этой истинной концепции, гармонична и проста:
- с Божьей помощью, искреннее раскаяние и крещение, для начала; (Деян.2:38)
- святая, праведная жизнь во Христе, до самой смерти;(1Фес.5:10)
- и получение венца Вечной жизни для спасения. (Откр.2:10)
И ни какого тебе "замещения" на Суде или Чьей-то незаконной смерти якобы "ВМЕСТО" грешника!
Спасибо, друзья!
Друзья, на самом деле, мне приносит большое удовлетворение работа по разоблачению этого лжеучения под названием "Заместительная смерть Христа".
Слава Богу, раскрытие этой противозаконно-антибиблейской, папско-шелковской выдумки, какою окармливает свою паству "сион" вВЦ, достигло того уровня, при котором аргументы её защитников выглядят какими-то слабыми, формально-надуманными отписками, и фактически, уже не работают.
Кто внимателен, могли заметить это по не очень-то последовательной риторике моего недавнего оппонента, брата Следящего, ныне исчезнувшего куда-то. Ему нечего было сказать, кроме того, чтобы прицепиться к собственному же противоречию и перевести его на ответственность Зрячего.
Так же и моя любимая сестра Лида, при всём моём уважении к ней, в плане разбора этого лжеучения, ещё ни одного слова не сказала по делу, но только активно стращает Зрячего женскими аргументами, один из которых - мнение большинства.
А я искренне радуюсь тому, что в процессе нынешнего этапа обсуждения, в этом деле, с Божьей помощью, нам открываются всё новые смысловые подробности, которые лишь подтверждают библейскую правду относительно истинного смысла ВПС.
Такие например, как это определение настоящего значения предлога "за", сделанное по переводу с английского текста Библии (Американский стандартный стандартный перевод).
Убедительное доказательство, не правда ли?
Так кому из вас тут ещё не понятно, что в данном случае, предлог "за" переводится, как "для" или "ради"? Но ни как не "вместо", как то пытаются навязать нам шелковские лжеучителя. Надо бы им маленько подучиться правильному пониманию хотя бы этого буквального момента Писания.
А в общем, я хочу теперь поблагодарить всех участников, кто прочитывает и анализирует эти разоблачительные статьи, делая это хотя бы для себя. И "мотает на ус".
Я преклоняюсь перед высшей премудростью Божьей, в свете которой изложена истинная концепция ВПС - красивая и чистая. И нет в ней никаких смысловых натяжек и правовых нарушений. А последовательность действий грешника, в рамках этой истинной концепции, гармонична и проста:
- с Божьей помощью, искреннее раскаяние и крещение, для начала; (Деян.2:38)
- святая, праведная жизнь во Христе, до самой смерти;(1Фес.5:10)
- и получение венца Вечной жизни для спасения. (Откр.2:10)
И ни какого тебе "замещения" на Суде или Чьей-то незаконной смерти якобы "ВМЕСТО" грешника!
Спасибо, друзья!
И вот что хочу теперь сказать в ответ.
Ссылки, которые вы, уважаемый Гражданин, тут привели, работают только если предлог "за" понимать как "взамен"(
in exchange for) или "вместо"(instead).
Но этого в Писании нету!
Можете просмотреть вышеприведённые тексты и в английском варианте, и в немецком, и в греческом.
Даже и в Церковно славянском!
Нигде не значится "взамен" или "вместо".
И если поставить истинное значение предлога "за", как это есть во всех других переводах Библии, то сказано так:
"...сие есть тело Мое, которое ради вас предается... сия чаша [есть] Новый Завет в Моей крови, которая ради вас проливается... (Лк 22:19).
"за претерпение смерти увенчан славою и честью Иисус, Который не много был унижен пред Ангелами, дабы Ему, по благодати Божией, вкусить смерть ради всех" (Евр 2:9).
"Ибо любовь Христова объемлет нас, рассуждающих так: если один умер ради всех, то все умерли. А Христос ради, для всех умер, чтобы живущие уже не для себя жили, но для умершего ради них и воскресшего" (2Кор 5:14,15).
Но кому-то, видимо, очень хотелось в Синодальном переводе протолкнуть свою лукавую мысль о "заместительной" смерти. Поэтому и поставили в текстах - везде, где только могли - этот неоднозначный предлог "за", чтобы потом перетолковать его истинное (for: "для", "ради") значение на придуманное "вместо" или "взамен".
А ещё в тексте Ин.1:29 курсивом приписали "берёт на Себя грех мира", чтобы смысловым образом подкрепить указанную лукавую идею.
И библейское слово "Избавитель" - в восьми местах, при переводе с Церковнославянского - попЫ изменили на "Искупитель". Видимо, чтоб спасение слегка попахивало деньгами.
Ну и т.д.
Так что вы, Гражданин, старайтесь быть внимательным при толковании предлога "за".
И, пож-ста, не стройте на его неверном значении своё идейное убеждение.
Спасибо.