Мы с вами, благочестивые адвентисты, мнящие себя друзьями Иисуса-Спасителя и чающие Его возвращения, замнём тот факт, что доктрина о "заместительной смерти Христа" обезображивает лик Божьего Сына, делая его заместителем грешника на Суде?
(По этой католической схеме выходит, что грешник главный, а Христос - его заместитель!)
Мы стыдливо замнём этот очевидный факт и позволим служителям лукавого, таким как брат Авен Езер, беспрепятственно уродовать красивый библейский смысл и содержание ВПС?
По вашему, пусть этот "адвентист", обманутый сатаною, и дальше убеждает своих детей и внуков в том, что Божий Суд продажный, слепой и жестокий? И что грешника надо выкупАть, фактически, за взятку - путём убийства Невиновного?
И что Бог может "простить" кающегося только в обмен на смерть Сына?
Вы, Юрий, предлагаете мне замять этот антибиблейский юридический маразм, чтобы он и дальше жил в умах обманутых сатаною людей, таких напримр, как наш Корф?
Нет, мой друг, я не могу пойти на это. И вас буду отговаривать.
Ведь если вы - как и я - почитаете себя рабом Господним, то должны же и служить Ему, а не лукавому!
Тем более, если вы считаете себя другом Христа, то должны, в данном вопросе, заступиться за Друга и положить свою душу на то, чтоб раскрыть и показать людям указанный сатанинский обман.
А иначе, какой же вы Ему друг? Вы - нЕдруг - раб лукавого...
Юрий, вы могли бы помочь Божьему делу как раз тем, о чём тут прОсите меня: представить аргументы ваших пионеров в пользу того или иного понимания ВПС.
Ведь в Писании уж точно нигде нет утверждения, что Господь наш умер "вместо" грешников. Это выдумка.
А как это дело выглядит в комментариях пионеров, на которых вы ссылаетесь?
В общедоступной книге "Патриархи и пророки", в тех четырёх главах, о которых говорил тут Корф, никакой однозначности, на этот счёт, нету. Но я думаю, что русский текст этой книги, как и Синодальный перевод Библии, уже "адаптирован" папистами под их доктрину.
Слово "Избавитель" они перевели как "Искупитель", чтобы пахло пиастрами, которые так любят паписты.
А фразу "умер ради спасения грешников" сократили и перевели как "умер за грешников", с тем смыслом, что Он умер, якобы, вместо них!
И не ужели же вы, Юра, как лингвист, не замечаете этих лукавых смысловых манипуляций и совершенно равнодушны к ним?
Мне интересно, что сказано об этом деле в старых английских текстах авторства ваших любимых пионеров?
Может быть там объясняется, посредством какого библейского смысла и на основе какого закона делается утверждение, что вместо виноватого можно убить Невиновного и закрыть, таким образом, дело преступника?
Где же тут логика?
Спасибо.