Интересно узнать, кто и как понимает в Писаниях имена богов , такие как Иегова , Саваоф и Отец Небесный который у апостолов был свой , а у Спасителя ...Свой. Как вы считаете : является ли Саваоф отцом Небесным для апостолов и учеников о котором говорил Спаситель чтобы ему молились: ...Отче наш , Сущий на Небесах.....?
Как вы считаете : Саваоф и Иегова - один и тот же бог ?
Как вы считаете : Саваоф и Иегова - один и тот же бог ?
..."Вот имя Мое на веки, и памятование о Мне из рода в род...."Исх 3:15
Апостолы были поклонниками Бога Яхвэ ,они ждали появление "семени" из Бытие 3:15 и дождались.
Этим "семенем"явился Иисус Христос. Так ,что,вне всякого сомнения, у них один Бог .Ведь никакой Бог не обещал послать семя и никто этого не исполнил,только Яхвэ.Этим Он подтвердил ,что только Он -единый истинный Бог,Творец человечества,Отец небесный.Остальные боги-ложные,идолы.
- - - Добавлено - - -
[Ос.12:5] А Господь есть Бог Саваоф; Сущий (Иегова) - имя Его.
Если смущают скобочки , то вот Сущий так же употребляется и в других местах:
[Исх.3:14] Бог сказал Моисею: Я есмь Сущий. И сказал: так скажи сынам Израилевым: Сущий [Иегова] послал меня к вам.
И имена Иегова и Саваоф используются преимущественно в Ветхом завете, но Саваоф в большей мере.
Если смущают скобочки , то вот Сущий так же употребляется и в других местах:
[Исх.3:14] Бог сказал Моисею: Я есмь Сущий. И сказал: так скажи сынам Израилевым: Сущий [Иегова] послал меня к вам.
И имена Иегова и Саваоф используются преимущественно в Ветхом завете, но Саваоф в большей мере.
Ко времени создания рукописей (III в. н. э. и позднее) в первоначальный текст писаний апостолов и учеников Христа уже были внесены изменения. Переписчики, несомненно, заменили Божье имя в виде тетраграмматона словами Ки́риос и Тео́с . Как свидетельствуют факты, то же самое было сделано в более поздних копиях Септуагинты перевода Еврейских Писаний.
Восстановление Божьего имени в переводе.
Понимая, что, очевидно, все так и было, некоторые переводчики стали включать имя Иеговы в свои переводы Христианских Греческих Писаний. В переводе «Эмфэтик Дайаглотт» (ED), созданном Бенджамином Уилсоном в XIX в., имя Иегова встречается несколько раз, особенно там, где христианские авторы цитируют из Еврейских Писаний. Однако в переводах Христианских Греческих Писаний на еврейский язык тетраграмматон начал появляться уже в XVI в., в частности он встречается в переводе Антония Маргариты, вышедшем в свет в 1533 г. Впоследствии в целом ряде других подобных переводов на еврейский переводчики ставили тетраграмматон там, где авторы, писавшие под вдохновением свыше, цитировали отрывки из Еврейских Писаний, содержащие Божье имя.
Что касается правильности действий этих переводчиков, представляет интерес замечание Роберта Гердлстоуна, директора Уиклиф-холла (Оксфорд), которое он сделал до обнаружения рукописей, показывающих, что первоначально в греческой Септуагинте содержалось имя Иегова. Гердлстоун сказал: «Если бы в этом переводе [Септуагинте] сохранилось данное слово [Иегова] или даже если Иегова передавалось бы там одним греческим словом, а Адонай другим, то эта тенденция, несомненно, отразилась бы в речах и спорах, изложенных в Н. З. То есть наш Господь, цитируя 110-й Псалом, вместо Сказал Господь Господу моему произнес бы: Сказал Иегова Адони моему».
Продолжая свои рассуждения (которые, как показывают факты, оказались верными), Гердлстоун добавляет: «Если бы ученый муж-христианин переводил Греческий Завет на еврейский язык, то каждый раз, встречая слово Κύριος, он должен был бы смотреть, не подскажет ли контекст его верное еврейское соответствие. Именно такая трудность возникала бы при переводе Н. З. на разные языки, если бы в [Септуагинте, переводе] В. З. оставили титул Иегова. При переводе многих отрывков можно было бы ориентироваться на Еврейские Писания. Так, мы знаем, что всюду, где встречается выражение ангел Господень, слово Господь стоит вместо Иегова; к подобному выводу мы пришли бы и в отношении выражения слово Господне, если бы следовали прецеденту, созданному В. З. Все это справедливо и в отношении титула Господь Саваоф. С другой стороны, мы понимаем, что всюду, где встречаются выражения Господь мой и Господь наш, слово Иегова уже не подходит, а подставлять следует Адонай или Адони» (Girdlestone R. Synonyms of the Old Testament. 1897. С. 43). Именно такой логики придерживались при создании переводов Греческих Писаний (упомянутых ранее), в которых встречается имя Иегова.
- - - Добавлено - - -
Приведенные выше доводы позволяют понять смысл слов, которые Иегова сказал Моисею позднее: «Я Иегова. Я являлся Аврааму, Исааку и Иакову как Бог Всемогущий, а под именем Иегова не открылся им» (Исх 6:2, 3). Поскольку эти патриархи, предки Моисея, часто употребляли имя Иегова в своей речи, Бог, очевидно, хотел сказать, что, как Иегова он открывался им лишь в ограниченной степени. Для примера: те, кто всю жизнь знали человека по имени Аврам, вряд ли могли сказать, что знают его как Авраама (озн. «отец множества»), когда у него был только один сын, Измаил. Когда же у него родился Исаак и другие сыновья и когда у них появились свои дети, имя Авраам приобрело большее значение, смысл его стал яснее. Так и с именем Иегова: для израильтян оно стало значить больше.
Итак, слово «знать» может означать больше, чем быть знакомым с кем-либо или чем-либо или знать о его существовании. Неразумный Навал, зная Давида по имени, все же спросил: «Кто такой Давид?», желая этим сказать: «Да что он собой представляет?» (1См 25:911; ср. 2См 8:13). Подобным образом фараон сказал Моисею: «Кто такой Иегова, чтобы я повиновался его голосу и отпустил Израиль? Я не знаю Иегову и не отпущу Израиль» (Исх 5:1, 2). Фараон, очевидно, хотел этим сказать, что не знает Иегову как истинного Бога или как того, кто имеет какую-то власть над египетским царем, возможность вмешиваться в его дела, а равно и силу, чтобы, несмотря ни на что, осуществить свою волю, о которой объявили Моисей и Аарон. Однако фараону и всему Египту, а также израильтянам предстояло узнать истинное значение Божьего имени, узнать, какая Личность за ним стоит. Как Иегова показал Моисею, это должно было произойти, когда он, Бог, исполнил бы свой замысел в отношении израильтян, то есть освободил бы их и дал бы им Обетованную землю, тем самым выполнив условия своего соглашения, заключенного с их предками. Именно в этом смысле следует понимать слова Бога: «Вы узнаете, что я Иегова, ваш Бог» (Исх 6:48.
Поэтому, как справедливо заметил гебраист Д. Уир, те, кто считает, что имя Иеговы впервые открывается в Исходе 6:2, 3, «не исследовали [эти стихи] в свете других стихов; иначе они увидели бы, что под именем здесь подразумеваются не два слога, составляющие имя Иеговы, а идея, выражаемая им. Когда мы читаем в Исаии, гл. lii, 6: Посему узнает народ Мой имя Мое, или в Иеремии, гл. xvi, 21: Узнают, что имя мое: Иегова, или в Псалме, Пс. ix [10, 16]: Уповают на Тебя знающие имя Твое, мы сразу видим, что знать имя Иеговы совсем не то же самое, что знать четыре буквы, из которых оно состоит. Это означает на собственном опыте убедиться, что Иегова в самом деле тот, кем называется