Это "открытие" для меня внутренне настолько ВАЖНО, что выношу его отдельно из темы в дневник. Отец не "оставил" Сына, но ПРОСЛАВИЛ.
Иоан.8:29 Пославший Меня есть со
Мною; Отец не оставил Меня одного, ибо
Я всегда делаю то, что Ему угодно.

Цитата:
"...Обращаем внимание к той части 46-го стиха 27-й главы Матфея, а именно: «Еli, Eli, Lama Sabachthani? то есть, Мой Бог, мой Бог, почему ты оставил меня?» Разумеется, наши версии взяты из оригинальных греческих рукописей (причина, почему у нас нет оригинальных еврейских рукописей относительно этих событий заключается в том, что загадки в еврейском языке выдали бы себя после сравнения с источниками их происхождения, «Ветхим Заветом»). Греческие рукописи, без исключения, передают эти слова так

Ηλί ;Ηλὶ λαμὰ σαβαχθανί

Это еврейские слова, воспроизведенные по-гречески, и на еврейском языке представляют:


Священное писание об этих словах говорит «то есть, Мой Бог, мой Бог, почему ты оставил меня?», как о их правильном переводе. Вот они, эти слова, бесспорно; и вне всякого сомнения таково их толкование, данное им Священным Писанием. Но к этим словам неприменимо такое толкование, и это фальшивый перевод. Истинное значение их как раз противоположно тому, которое дано, и гласит

Мой Бог, мой Бог, как ты прославил меня!

Но даже больше, ибо, несмотря на то, что Iama означает почему или как, как отглагольное оно связывается с понятием ослепить, и в качестве наречия оно могло бы читаться «как ослепительно» и т. п. Это толкование навязано неосведомленному читателю и сделано соответствующим, как бы то ни было, исполнению пророческого изречения со ссылкой на полях на первый стих двадцать второго псалма, где написано:

«Мой Бог, мой Бог, почему ты оставил меня?»

На еврейском языке слова этого стиха суть


ссылка на которых правильна, и толкование также правильно и хорошо, но с одним совершенно другим словом. Эти слова суть

Eli, Eli, lamah asabxtha-ni?..

Никакое человеческое остроумие любой учености не в состоянии спасти этот отрывок от наличия в нем фальшивого перевода; а раз так, он превращается в страшнейший удар по священности этого изложения.
...Неужели..никто из них не заметил бросающейся в глаза разницы между еврейскими словами в «Псалтыре» XXII, asabxthani, и sabachthani в «Матфее»?
ЕПБ

ура..слово найдено.. отлягло.. блаватская похоже здесь права.. не "оставил" а "прославил"
7623 шавах - ОБРАЩАТЬСЯ ГРОМКИМ ГОЛОСОМ
вспомним: Матф.27:46 возопил Иисус громким голосом: Или, Или! лама савахфани?..
(также частн. громко славить, восхвалять. переносн. примирять(словесно), успокаивать:
1Пар.16:35 Собери нас и избавь нас от народов, да славим святое имя Твое и да хвалимся славою Твоею!
2. Пс.62:4 ибо милость Твоя лучше, нежели жизнь. Уста мои восхвалят Тебя.
3. Пс.64:8 укрощающий шум морей, шум волн их и мятеж народов!
4. Пс.88:10 Ты владычествуешь над яростью моря: когда воздымаются волны его, Ты укрощаешь их.
5. Пс.105:47 Спаси нас, Господи, Боже наш, и собери нас от народов, дабы славить святое имя Твое, хвалиться Твоею славою.
6. Пс.116:1 Хвалите Господа, все народы, прославляйте Его, все племена;
7. Пс.144:4 Род роду будет восхвалять дела Твои и возвещать о могуществе Твоем.
8. Пс.147:1 Хвали, Иерусалим, Господа; хвали, Сион, Бога твоего,
9. Прит.29:11 Глупый весь гнев свой изливает, а мудрый сдерживает его.
10. Еккл.4:2 И ублажил я мертвых, которые давно умерли, более живых, которые живут доселе;
11. Еккл.8:15 И похвалил я веселье; потому что нет лучшего для человека под солнцем,

7624\халдейск. соответств. 7623\ - шэвах -хвалить

1. Дан.2:23 Славлю и величаю Тебя, Боже отцов моих, Тебя; ибо Ты открыл нам дело царя.
2. Дан.4:31 и благословил я Всевышнего, восхвалил
3. Дан.4:34 славлю, превозношу и величаю Царя Небесного,
4. Дан.5:4 Пили вино, и славили богов золотых и серебряных, медных, железных,
5. Дан.5:23 славил богов серебряных и золотых, медных, железных,