Сообщение от Toivo
Сообщение от Богомилов
Надеюсь, это поможет: " Бог в Ветхом Завете имеет и имя собственное - Яхве, которое изображалось на письме согласными буквами Й-Х-В-Х. Из-за опасения нарушить третью заповедь оно прочитывалось так, как если бы это было слово адонай - "Господь". В соответствии с этим Септуагинта, а вместе с ней и большинство переводов Библии, такое прочтение "Господь" [греч. кюриос] переносит и на написание, так что, напр., в Синод. пер. вместо "Яхве" встречается слово "Господь". Когда позднее евр. алфавит был дополнен значками гласных звуков (Масоретский текст) и к согласным Й-Х-В-Х были добавлены гласные от слова адонай (причем по правилам евр. языка первое а стало произноситься как э), то вместо "Яхве" (единственно как результат некомпетентности средневековых переводчиков) возникло прочтение и написание "Й-э-Х-о-В-а-Х", или "Иегова".
Эта информация неверна. У иудеев есть такой метод чтения текста, когда слово в тексте заменяется на слово, написанное на полях. И связано это с разными причинами, но по данному случаю, имя JHWH просто не произносится на человеческом языке, потому что это глагол "быть" одновременно в трех временах (есть такой фокус, который каждый может сделать сам: написать одним шрифтом слова на иврите "(я) был" (1 л, ед ч), " (я) есть", и "(я) буду" на прозрачном материале и потом совместить их - и получится... JHWH. В чём фишка? Есть языки человеческие, а есть ангельские. Ангельские много сложнее, поэтому непроизносимы человеками и неразличимы на слух. Пророки часто писали, что слова на ангельском языке слышны ухом как гром, неразборчивые порции шума). Трёхмерная ангельская речь может быть передана на человеческом языке так же, как записываются матрицы - построчно. Исайя предаёт слова ангелов так: Свят, свят, свят ("дословная" передача)... Господь Саваоф (далее просто перевод)... С помощью транскрипции можно записать песню ангелов проще: [святой] JHWH (=[был, есть, буду])... Септуагинта просто заменила везде JHWH на Господь по причине упрощения текстов для греков и широкой публики. (Писание вверено иудеям, как писал Павел, а прочие народы могут читать священные тексты просто, не заморачиватся на иудаистских штучках. Хотя кто мешает, верно?) Огласовки - это опыты гуманистов 15-16 века, "дорвавшихся" до оригинальных текстов. Огласовка Яхве вошла в богословие, как и производные яхвист, яхвизм др. А Иегова (гласные от Аданой) тоже, и в Синодальный перевод и его взяли на вооружение свидетели иеговы. Но идея Септуагинты и проиводных от неё - именно передача имени Господа в трудных местах. Слово "Сущий" - это просто уход от непривычного для нас имени "Я есть тот, кто я есть". И в прочей литературе мы прибегаем к подобному - подгоняя иностранные имена на свой привычный лад. Это уже с Септуагинты пошло: Моше (ивр)- Мосес (Септ) - Моисей (на великом и могучем) и т.д.