2) Undressed custom model -- Голая таможенная модель
3) Manicure -- Деньги лечат
4) Im just asking -- Я всего лишь король жоп
5) I have been there -- У меня там фасоль
6) God only knows -- Единственный нос бога
7) We are the champions -- Мы шампиньоны
8) You feel alright -- Ты справа всех чувствуешь
9) Bye bye baby, baby good bye -- Купи купи ребенка, ребенок хорошая
покупка
10) To be or not to be -- Две пчелы или не две пчелы
11) I fell in love -- Я свалился в любовь
12) Just in case -- Только в портфеле
13) I will never give up -- Меня никогда не тошнит
14) Oh, dear -- Ах, олень.
15) I saw my honey today -- Я пилил мой мед сегодня
16) Im going to make you mine -- Я иду копать тебе шахту
17) May God be with you -- Майская хорошая пчелка с тобой
18) Finnish people -- Конченые люди
19) Bad influence -- Плохая простуда
20) Phone seller -- Позвони продавцу
21) Good products -- Бог на стороне уток
22) Lets have a party -- Давайте организуем партию
23) Watch out! -- Посмотри снаружи!
24) I know his story well -- Я знаю его исторический колодец
25) Press space bar to continue -- Космический бар прессы продолжает
26) Ive just saw your balance sheet -- Видел я ваш баланс... так себе
баланс
27) Let it be! -- Давайте есть пчел!
28) I love you baby - Я люблю вас, бабы
Have a good one! -- You too.
Поимей один хороший! -- А ты два.

"Вонявки" в переводе с чешского духи, "черствые потравины"
-свежие продукты, "падло с быдлом на плавидле" - статный парень с веслом
на лодке и другие приколы...
Говорят, что несколько лет назад русские туристы ржали до икоты, глядя на
рекламные щиты "Кока-колы". Там красовалась традиционная замерзшая бутылочка,
а надпись на щите гласила: "Доконали тварь!" Икающие от смеха русские не сразу
и соображали, что в переводе с чешского сия надпись этовсего лишь мощный рекламный
слоган - "Совершенное творение!".
В Праге над входом в некоторые увеселительные заведения красуется надпись -
"Девки даром":девушки не платят за вход(облом!)!
Жилой дом - "барак".
Привет, подружка - "ахой, перделка"...
В Праге надпись на секс-шопе:"
садо-мазо помучки" ))))))) Что в переводе означает просто - пренадлежности
для садо-мазо...
А "роба" - это вечернее платье, "окурки" - огурцы, "невестинец" - бордель, самолет - летадло, стюардеса - летушка, жить - быдлить, носки - поножки...
В Праге русские фотографируются около надписи "Позор! Полиция варуе!" (именно вАруе, а не вОруе)) В переводе "Внимание! Полиция предупреждает!"
С особой любовью к французскому:
Chasse aux hiboux - (Шас о ибу) - охота на сов
Hibou au hublot - (Ибу оюбло) - сова в иллюминаторе
Piste de danse - (писдоданс) -дискотека
perdu, couru - (пердю, курю) -причастия прош.времени от "потерять" и "бежать".
pisciculture (писикультур) - разведение рыбы
semblablement (семБляБляман)- возможно
Ну и классический "Жабит" - "Я живу", "Жомапель..." - "Меня зовут..."
и Соединенные Штаты - "Этаз Уни" ( на что даже мой личный ребенок заметил:Наоборот!)
А в Бельгии я старательно сокращала приветствия. Вместо hue dag или hue naaven говорила просто: дах... наавэн.
баланс