Понравилось Понравилось:  0
Благодарности Благодарности:  0
Страница 1 из 2 12 ПоследняяПоследняя
Показано с 1 по 15 из 21

Тема: "Цензурные" правки Библии

  1. #1 (439472)

    "Цензурные" правки Библии

    Просьба ссылку не удалять. материал будет интересен всем искренним христианам...
    http://znatok.ru/archive/120/163/Ale...D011F416E0D0FF

  2. #2 (439534) | Ответ на # 439472
    Цитата Сообщение от alexnes
    Просьба ссылку не удалять. материал будет интересен всем искренним христианам...
    http://znatok.ru/archive/120/163/Ale...D011F416E0D0FF
    1. По поводу 1 Иоанна 5:7 - никто из теологов не использует этот стих как доказательство..
    2. По поводу 1 Тим. 3:16.
    Дело в том, что в старых кодексах и манускриптах подобное словосочетание "тот, кто" - "ос" прописано вроде только в Александрийском кодексе. В остальных же прописано "Бог" - "теос".
    Отличие только в одной закрючке. Скорей всего в Александрийском кодексе (5 век, если не ошибаюсь) просто это закарлючку забыли поставить... либо она стёрлась... Так как большинство пишет "теос" - логично полагать, что там действительно слово "Бог".

    С уважением,
    Серж
    Если за нас пролилась кровь архангела, то искупление наше липовое!

    <>< <>< <><

    Песня поклонения - "легкий рок" - "Сильней чем жизнь": "63 kbps" "192 kbps"
    Песня прославления - "средний рок" - "Песня Свободы": "63 kbps" "192 kbps"

    САЙТ О КРЕАЦИОНИЗМЕ

  3. #3 (439541) | Ответ на # 439534
    Ветеран
    Регистрация
    14.07.2004
    Сообщений
    3,485
    Записей в дневнике
    8
    Цитата Сообщение от Great Serge
    Скорей всего в Александрийском кодексе (5 век, если не ошибаюсь) просто это закарлючку забыли поставить... либо она стёрлась... Так как большинство пишет "теос" - логично полагать, что там действительно слово "Бог".
    С уважением,
    Серж
    Ну так, если Библия - это истинное Слово Божие, то Сам Бог должен был бы позаботиться о том, чтобы вышесказанного отнюдь не было, чтобы "закорючки" все стояли на своих местах, чтобы не было разночтений, разных толкований. Ведь Он - вечный, знает все языки и диалекты мира (вот мне бы так!), что Ему стоит - поработать супервайзером над Своим творением - Священными Писаниями?!!!

    А ЧТО МЫ НАБЛЮДАЕМ В РЕАЛЕ?

    Не те "закорючки", позднейшие вставки, наука библеистика завелась такая. Этот текст толкуют - так, тот - иначе. Там кит Иону съел, там "василиск" переведено неправильно, то Господь метал огромные камни... Винегрет какой-то...

  4. #4 (439558) | Ответ на # 439541
    Цитата Сообщение от Никодем
    ...
    Успокойтесь и не драматизируйте Никодем...

    Повторю Вам ещё раз - всё нормально.
    В прошлом столетии нашлись старые рукописи, которые позволяют отшлифовать Писание и выявить мелкие ошибки, которые не влияют на общий контекст.
    Вот и считайте это супервайзией Бога.

    И не подмешивайте сюда г"ерменевтику", которую Вы перепутали с "библеистикой". Честно скажу это две разные вещи.
    А значит Вы не компетентны. Совет - постарайтесь изучить вначале значение, а то выглядите "некрасиво" как-то.

    И спокойней Никодем, спокойней... Всё будет хорошо...

    Серж
    Если за нас пролилась кровь архангела, то искупление наше липовое!

    <>< <>< <><

    Песня поклонения - "легкий рок" - "Сильней чем жизнь": "63 kbps" "192 kbps"
    Песня прославления - "средний рок" - "Песня Свободы": "63 kbps" "192 kbps"

    САЙТ О КРЕАЦИОНИЗМЕ

  5. #5 (439574) | Ответ на # 439558
    Ветеран
    Регистрация
    14.07.2004
    Сообщений
    3,485
    Записей в дневнике
    8
    Цитата Сообщение от Great Serge
    А значит Вы не компетентны. Совет - постарайтесь изучить вначале значение, а то выглядите "некрасиво" как-то.

    И спокойней Никодем, спокойней... Всё будет хорошо...

    Серж
    Уважаемый Серж, а я не говорю, что я - КОМПЕТЕНТЕН! Я разобраться хочу. И я не стремлюсь выглядеть, как Вы заметили, "красиво". "Красиво" выглядеть можно перед пресвитерами, братьями да сестрами: галстучек, аллилуйя, "Бог с нами!". Я же хочу сам познать Бога, потому и интересуюсь. За такие вопросы, заданные в лоб "руководящим братиям" за замечание берут-с. Вплоть до отлучения! Здесь я не хамлю и не грублю, меня отлучать не за что. Однако над этими (и теми, что в предыдущих постах, вчера-позавчера) вопросами я давно бьюсь. Если всё, как Вы пишете, "будет хорошо"... Ну, спасибо Вам на добром слове. Как это неверующие говорят? А! Ваши слова да Богу в уши!

    С уважением,
    Человек ищущий

  6. #6 (439605) | Ответ на # 439472
    Участник
    Регистрация
    01.06.2004
    Адрес
    г. Москва
    Пол
    Сообщений
    126

    Дополню, ссылку alexnes

    относительно «Comma Johanneum» (ложной дописки в 1 Ин 5:7—8)

    I.
    дописку Comma Johanneum не содержит даже Majority text – текст большинства византийских рукописей X-XVI вв. ! который содержит в себе много объединенных чтений из других типов греческого текста.

    1 Иоанна 5:7 Ибо <3754> три <5140> свидетельствуют <3140> (5723)***** на <1722> небе <3772>: Отец <3962>, Слово <3056> и <2532> Святый <40> Дух <4151>; и <2532> Сии <3778> три <5140> суть <1526> (5748) едино <1520>.
    1 Иоанна 5:8 И <2532> три <5140> свидетельствуют <3140> (5723) на <1722> земле <1093
    >*****: дух <4151>, вода <5204> и <2532> кровь <129>; и <2532> сии <3588> три <5140> об <1519> одном <1520>. (Синодальный перевод)

    1 John 5:7 oti <3754> treiv <5140> eisin <1526> (5748) oi <3588> marturountev <3140> (5723) *****en <1722> tw <3588> ouranw <3772> o <3588> pathr <3962> o <3588> logov <3056> kai <2532> to <3588> agion <40> pneuma <4151> kai <2532> outoi <3778> oi <3588> treiv <5140> en <1520> eisin <1526> (5748)
    1 John 5:8 kai <2532> treiv <5140> eisin <1526> (5748) oi <3588> marturountev <3140> (5723) en <1722> th <3588> gh <1093
    >***** to <3588> pneuma <4151> kai <2532> to <3588> udwr <5204> kai <2532> to <3588> aima <129> kai <2532> oi <3588> treiv <5140> eiv <1519> to <3588> en <1520> eisin <1526> (5748) (TR)- Textus Receptus


    1 John 5:7 oti <3754> treiv <5140> eisin <1526> (5748) oi <3588> marturountev <3140> (5723)
    1 John 5:8 to <3588> pneuma <4151> kai <2532> to <3588> udwr <5204> kai <2532> to <3588> aima <129> kai <2532> oi <3588> treiv <5140> eiv <1519> to <3588> en <1520> eisin <1526> (5748) (BYZ) - Majority text

    1 John 5:7 oti <3754> treiv <5140> eisin <1526> (5748) oi <3588> marturountev <3140> (5723)
    1 John 5:8 to <3588> pneuma <4151> kai <2532> to <3588> udwr <5204> kai <2532> to <3588> aima <129> kai <2532> oi <3588> treiv <5140> eiv <1519> to <3588> en <1520> eisin <1526> (5748) (WH)- В программе Библия Он-Лайн текст WH = 1881 Westcott-Hort Greek Text With variant readings from the UBS 3-4/Nestle 26-27 editions.
    http://www.bible.ru программа Библия Он-Лайн (можно бесплатно скачать)


    Кроме того, убедиться, что Majority text – текст большинства византийских рукописей не содержит Comma Johanneum (дописку в 1 Ин 5:7—8) можно в следующих изданиях, где в критическом аппарате приводятся разночтения между греческими текстами GNT 4th (Нестле-Аланд27): TR: MT
    1.Новый Завет на греческом языке с подстрочным переводом на русский язык, РБО, СПб, 2003, стр.913
    2.Новый Завет на греческом и русском языках РБО, М, 2002, стр. 730-731 (В этом издании в критическом аппарате к греческому тексту GNT 4th = Нестле-Аланд27 включены разночтения с TR и MT (готическая буква – «М»), а к русскому тексту/перевод епископа Кассиана/ разночтения с Синодальным пер., пер. РБО 1823 г., и иногда даже с церковнославянским по изданию НЗ 1751 г. ! Внизу стр. 730 (греческий текст) видно, что Комму 5:7 поддерживает только TR, в отличии от МТ, который не поддерживает ее.)


    II.
    в книге (англ. яз.): Metzger B. A Textual Commentary on the Greek New Testament Герман. Библейское о-во, Объед. Библейские о-ва, 1994. – 2-е изд. содержится полный «разбор полетов» ложной дописки в 1 Иоанна 5:7-8.
    В Москве эту книгу можно приобрести в магазине Российского Библейского Общества http://www.biblia.ru
    Вкратце скажем, что это за комментарий и откуда он появился:

    Комитет - Редакционный комитет по изданию Греческого Нового Завета (The Greek New Testament), работающий на базе Института новозаветных тектсологических исследований в Мюнстере (Германия) и под эгидой Объединенных Библейских Обществ. Этот комитет, куда входят ведущие исследователи греческого новозаветного текста, подготовил и выпустил в 1966—1993 гг. четыре издания греческого текста Нового Завета, реконструированного на основе тщательного исследования рукописей (The Greek New Testament Герман. Библейское о-во, Объед. Библейские о-ва, 1993. – 4-е изд., испр. (1-е изд. – 1965) именно на основании этого издания и были сделаны перевод православной Кузнецовой, а также подстрочник РБО и многие другие переводы:

    пер. Кузнецовой (Радостная Весть):
    7Ведь есть три свидетеля:
    8Дух, вода и кровь; и все три свидетеля свидетельствуют об одном и том же.

    Всемирный Библейский пер. центр (Современный перевод):
    7 И свидетель этому Дух,ибо Дух - это истина.Есть тому три свидетеля:
    8 Дух, вода и кровь,и все они свидетельствуют об одном и том же.

    Пер. Кулакова (Институт пер. Библии в Заокском):
    7 Итак, три есть свидетеля:
    8 Дух, вода и кровь -и в свидетельстве своем эти три едины.
    http://www.superbook.org/

    этот стих отсутствует и в пер. Кассиана:
    7 Потому что есть три свидетеля,
    8 Дух и вода и кровь, и все три - об одном.
    http://www.bible-center.ru/bibletext...v_ru&txt=1jo+5

    Б. Мецгером по поручению Редакционного комитета был подготовлен опубликованный в 1971 г. "Текстологический комментарий" к Греческому Новому Завету, позволяющий понять, каким образом при рассмотрении различных вариантов большого числа новозаветных чтений Комитет принимал решения (не персонально сам Мецгер, а Комитет !) о включении в текст тех или иных из них.

    Metzger B. A Textual Commentary on the Greek New Testament Герман. Библейское о-во, Объед. Библейские о-ва, 1994. – 2-е изд.
    условные обозначения на стр. 14*

    (А) – показывает, что текст достоверный;
    (В) – почти достоверный;
    (С) – у Комитета были трудности при принятии решения на каком из вариантов остановиться и включить в текст НЗ.
    (D) – встречается очень редко и показывает, что у Комитета были большие трудности при принятии решения.

    стр. 647-649:

    1 Иоанна 5.7-8 marturountev, 8 to pneuma kai to udwr kai to aima (А)

    / (А) – показывает, что текст достоверный по мнению Комитета – прим. Denn S./

    After marturountev Textus Receptus adds the following: en tw ouranw o pathr o logov kai to agion pneuma kai outoi oi treiv en eisin. (8) kai treiv eisin oi marturountev en th gh. That these words are spurious and have no right to stand in the New Testament is certain in the light of the following considerations.

    (A)External Evidence. (1) The passage is absent from every known Greek manuscript except eight, and these contain the passage in what appears to be a translation from a late recension of the Latin Vulgate. Four of the eight manuscripts contain the passage as a variant reading written in the margin as a later addition to the manuscript. The eight manuscripts are as follows:

    61: codex Montfortianus, dating from the early sixteenth century.
    88 v.r.: a variant reading in a sixteenth century hand, added to the fourteenth-century codex Regius of Naples.
    221 v.r.: a variant reading added to a tenth-century manuscript in the Bodleian Library at Oxford.
    429 v.r.: a variant reading added to a sixteenth-century manuscript at Wolfenbuttel.
    636 v.r.: a variant reading added to a sixteenth-century manuscript at Naples.
    918: a sixteenth-century manuscript at the Escorial, Spain.
    2318: an eighteen-century manuscript, influenced by the Clementine Vulgate, at Bucharest, Rumania.

    (2) The passage is quoted by none of the Greek Fathers, who, had they known it, would most certainly have employed it in the Trinitarian controversies (Sabellian and Arian). Its first appearance in Greek is in a Greek version of the (Latin) Acts of the Lateran Council in 1215.
    (3) The passage is absent from the manuscripts of all ancient versions (Syriac, Coptic, Armenian, Ethiopic, Arabic, Slavonic), except the Latin; and it is not found (a) in the Old Latin in its early form (Tertullian Cyprian Augustine), or in the Vulgate (b) as issued by Jerome (codex Fuldensis [copied A.D. 541-46] and codex Amiatinus [copied before A.D. 716]) or (c) as revised by Alcuin (first hand of codex Vallicellianus [ninth century]).
    The earliest instance of the passage being quoted as a part of the actual text of the Epistle is in a fourth century Latin treatise entitled Liber Apologeticus (chap. 4), attributed either to the Spanish heretic Priscillian (died about 385) or to his follower Bishop Instantius. Apparently the gloss arose when the original passage was understood to symbolize the Trinity (through the mention of three witnesses: the Spirit, the water, and the blood), an interpretation that may have been written first as a marginal note that afterwards found its way into the text. In the fifth century the gloss was quoted by Latin Fathers in North Africa and Italy as part of the text of the Epistle, and from the sixth century onwards it is found more and more frequently in manuscripts of the Old Latin and of the Vulgate. In these various witnesses the wording of the passage differs in several particulars. (For examples of other intrusions into Latin text of 1 John, see 2.17: 4.3: 5.6 and 20.)

    (B)Internal Probabilities. (1) As regards transcriptional probability, if the passage were original, no good reason can be found to account for its omission, either accidentally or intentionally, by copyists of hundreds of Greek manuscripts, and by translators of ancient versions.
    (2) As regards intrinsic probability, the passage makes an awkward break in the sense.
    For the story of how the spurious words came to be included in the Textus Receptus, see any critical commentary on 1 John, or Metzger, The Text of the New Tastament, pp. 101 f. (Б. Мецгер «Текстология Нового Завета» стр. 98 -прим. Denn S.) also Ezra Abbot, «I. John v. 7 and Luther’s German Bible,» in The Authorship of the Fourth Gospel and Other Critical Essays (Boston, 1888), pp. 458-463.
    __________________________________________________ ____________________

    перевод (мой):

    После marturountev Textus Receptus добавляет следующее: en tw ouranw o pathr o logov kai to agion pneuma kai outoi oi treiv en eisin. (8) kai treiv eisin oi marturountev en th gh. Но эти слова неподлинные/подложные и не имеют право находиться в тексте Нового Завета, это несомненно в свете следующих соображений.

    (A)Внешние Признаки. (1) Отрывок отсутствует во всех известных греческих рукописях Нового Завета, за исключением восьми, и эти восемь содержат этот отрывок в котором проявляется перевод из поздней редакции латинской Вульгаты. Четыре рукописи из восьми содержат этот отрывок как вариантное чтение написанное на полях (variant reading) как более позднее добавление к рукописи. Вот эти восемь рукописей:

    61: codex Montfortianus, датированный началом XVI в.
    88 v.r.: вариантное чтение почерком XVI в. добавленное к рукописи XIV в.- codex Regius of Naples.
    221 v.r.: вариантное чтение добавленное к рукописи X в. in the Bodleian Library at Oxford.
    429 v.r.: вариантное чтение добавленное к рукописи XVI в. at Wolfenbuttel.
    636 v.r.: вариантное чтение добавленное к рукописи XVI в. at Naples.
    918: рукопись XVI в. at the Escorial, Spain.
    2318: рукопись XVIII в. на которую оказала влияние Вульгата Климента at Bucharest, Rumania.

    (2) Отрывок не цитируется никем из греческих Отцов, которые если бы знали его несомненно бы использовали этот отрывок в споре о догмате Троице (Sabellian and Arian). Впервые этот отрывок появляется на греческом языке в переводе с латыни Acts of the Lateran Council в 1215 году.
    (3) Отрывок отсутствует в рукописях всех древних переводов Нового Завета (Сирийском, Коптском, Армянском, Эфиопском, Арабском, Церковнославянском), кроме Латинского; и то, он не найден (а) не в ранней форме Старолатинского перевода (Тертуллиан, Киприан, Августин), не в Вульгате (b) Иеронима (codex Fuldensis [скопирован в 541-46 годах н.э.] не в кодексе codex Amiatinus [скопирован до 716 года н.э.]) не (c) в пересмотренной редакции Алкуина (впервые отрывок написан почерком переписчика (first hand) в кодексе codex Vallicellianus [девятый век]).
    Впервые цитирование отрывка как части текста Послания обнаруживается в четвертом веке в трактате на латинском языке под названием Liber Apologeticus (chap. 4), приписываемого испанскому еретику Присциллиану (умер около 385 г.), или его последователю Бишопу Инстанцию. Видимо, заметка на полях возникла в то время когда первоначальный отрывок был воспринят как символизирующий Троицу (из-за упоминания трех свидетелей: Дух, вода, и кровь), как интерпретация это могло быть записано сначала на полях рукописи в виде заметки, и в последствии попало в текст. В пятом веке заметка цитировалась латинскими Отцами в Северной Африке и Италии как часть текста Послания, и с шестого века далее она все чаще и чаще встречается в рукописях Старолатинского перевода и Вульгаты. В этих различных свидетелях текста формулировка отрывка различается в нескольких деталях. (For examples of other intrusions into Latin text of 1 John, see 2.17: 4.3: 5.6 and 20.)

    (B) Внутреннее Правдоподобие. (1) Относительно правдоподобия при копировании, если бы отрывок был подлинным, нет никаких оснований считать, что он был пропущен, по случайности или умышленно, переписчиками в сотнях греческих рукописях Нового Завета и переводчиками древних переводов Нового Завета.
    (2) Относительно внутренней правдоподобности, отрывок неуклюже вклинивается в текст в этом смысле. ( As regards intrinsic probability, the passage makes an awkward break in the sense.)
    История о том как подложные слова этого отрывка были включены в Textus Receptus, см. Критический комментарий на 1 Иоанна, или книгу Б. Мецгера «Текстология Нового Завета» ББИ, М. 1996 г. стр. 98, а так же Ezra Abbot, «I. John v. 7 and Luther's German Bible,» in The Authorship of the Fourth Gospel and Other Critical Essays (Boston, 1888), стр. 458-463.



    P.S.
    Учитывая, что иных ссылок на «Троицу» в Библии нет, возникают вопросы:
    1.КТО добавил Comma Johanneum (ложную дописку в 1 Ин 5:7—8) в текст Библии?
    2.ЗАЧЕМ это было сделано ?


    С уважением.

  7. #7 (439608) | Ответ на # 439472
    Участник
    Регистрация
    01.06.2004
    Адрес
    г. Москва
    Пол
    Сообщений
    126

    относительно 1Тим 3:16

    1Тим 3:16

    1. Nestle-Aland Novum Testamentum Graece Герман. Библейское о-во, 1993. – 27-е изд.

    условные обозначения на стр. 53*-55*
    txt – этот знак представляет перечень рукописей, поддерживающих чтение в издании NA27 (в 1Тим 3:16 чтение – «ОС» (Тот, кто/Который))

    с (Надстрочная) индивидуализирует правку последующего корректора, но иногда также и коррекцию самого переписчика.

    * отождествляет чтение оригинала, в тех случаях, когда была сделана коррекция.

    1.2.3. (надстрочные) индивидуализируют правки сделанные первым, вторым или третьим корректорами. (для рукописей Алеф, В, С и D 1.2.3.с (надстрочные) индивидуализируют группы корректоров см. стр.48*)

    стр. 48*
    «Обозначения различных корректоров Алеф, В, С, D (05 и 06) было стандартизировано и определено более точно. Мы объединили почерки различных корректоров как принято, и представляем их следующим образом:
    Алеф (01): Алеф1 (IV-VI в.); Алеф2 (около VII в.); Алеф С (XII в.)
    В (03): В1 (примерно одновременно с написанием В); В2 (VI/VII в.)
    С (04): С1 (примерно одновременно с написанием С); С2 (около VI в.); С3 (около IX в.)
    D (05): D1 (VI-VII в.); D2 (около IX в.); D С (XII в.)
    D (06): D1 (около VII в.); D2 (около IX в.); D С (дата неизвестна, но позже чем другие корректоры)»

    на стр. 545 в сноске к 1Тим 3:16 внизу стр. читаем:
    Феос АлефC АC С2 D2 Афонский к. Великой Лавры 1739. 1881 и т.д.
    далее, в конце сноски читаем:
    txt Алеф* А* С* F G 33. 365 и т.д.

    таким образом, получаем следующее:

    Чтение «Thеоs» (Бог) имеют:
    1. АлефC Синайский кодекс с правкой корректора в XII в
    2. АC Александрийский кодекс с правкой корректора (по поводу АC нигде информации не нашел когда была сделана эта правка)
    3. С2 Кодекс Ефрема с правкой корректора около VI в
    4. D2 Клермонтский кодекс с правкой корректора около IX в
    5. Афонский кодекс Великой Лавры IX/X в.

    Чтение «ОС» (Тот, кто/Который) имеют:
    1. Алеф* Синайский кодекс IV в
    2. А* Александрийский кодекс V в.
    3. С* Кодекс Ефрема V в
    4 F IX в.
    5. G IX в.


    2. Metzger B. A Textual Commentary on the Greek New Testament
    Герман. Библейское о-во, Объед. Библейские о-ва, 1994. – 2-е изд.

    условные обозначения на стр. 14*

    (А) – показывает, что текст достоверный;
    (В) – почти достоверный;
    (С) – у Комитета были трудности при принятии решения на каком из вариантов остановиться и включить в текст НЗ.
    (D) – встречается очень редко и показывает, что у Комитета были большие трудности при принятии решения.

    стр.573-574

    1Тим 3:16 ОС (А) т.е. чтение «ОС» (Тот, кто/Который) – достоверно по мнению Комитета

    «ОС» (Тот, кто,/Который) - поддерживают ранние и лучшие унциалы (Алеф* А*vid C* Ggr) так и рукописи 33 365 442 и т.д.

    Textus Receptus поддерживает чтение «Thеоs» на основании АлефE (корректор XII века) A2 C2 Dc K L P Афонский кодекс Великой Лавры 81 330 и т.д.

    Таким образом, ни одна из унциальных рукописей (in the first hand) ранее VIII или IX веков (Афонский кодекс Великой Лавры) не поддерживают чтение «Thеоs»;
    все древние переводы исходят из чтения «ОС» или «О»;
    никто из отцов церкви до последней трети IV в. не свидетельствует о чтении «Thеоs».


    P.S.
    1 Иоанна 4:2-3
    2 Духа Божия (и духа заблуждения) узнавайте так: всякий дух, который исповедует Иисуса Христа, пришедшего во плоти, есть от Бога;
    3 а всякий дух, который не исповедует Иисуса Христа, пришедшего во плоти, не есть от Бога, но это дух антихриста, о котором вы слышали, что он придет и теперь есть уже в мире.

    2 Иоанна 1:7 Ибо многие обольстители вошли в мир, не исповедующие Иисуса Христа, пришедшего во плоти: такой человек есть обольститель и антихрист.


    Таким образом, в 1 Тим 3:16 речь идет об Иисусе Христе – Сыне Божьем, посреднике между Богом и людьми !

  8. #8 (439617) | Ответ на # 439608
    Цитата Сообщение от Denn S.
    ....
    Ой... Свидетеля Иеговы нам как раз тут и не хватало.... Чему Сторожевая Башня научила - то и выпалил сюда...

    Серж
    Если за нас пролилась кровь архангела, то искупление наше липовое!

    <>< <>< <><

    Песня поклонения - "легкий рок" - "Сильней чем жизнь": "63 kbps" "192 kbps"
    Песня прославления - "средний рок" - "Песня Свободы": "63 kbps" "192 kbps"

    САЙТ О КРЕАЦИОНИЗМЕ

  9. #9 (440107) | Ответ на # 439541
    Цитата Сообщение от Никодем
    Ну так, если Библия - это истинное Слово Божие, то Сам Бог должен был бы позаботиться о том, чтобы вышесказанного отнюдь не было...
    Вы абсолютно правы. Каждая книга Библии в её оригинале - слово Божье. Но можем ли мы подобное утверждать сейчас, когда из 500 книг Библии люди, собравшиеся на Никейском соборе, великодушно оставили нам 66? Современный список Библии (подчёркиваю, именно список, а не сами книги), называемый, почему-то, каноническим, на самом деле не является трудом Господа - это труд рук человеческих, подгоняющих священные писания под уже сложившуюся концепцию. Почему Господь допустил это? По той же самой причине, по которой мы с вами грешим - у нас есть свобода выбора. Свобода выбора была и у составителей той Библии, которой пользуемся мы. Относительно качества перевода - имел счастье почитать предисловие к одному из русских переводов ( у меня - украинский, там предисловия, почему-то, нет) - он меня поразил - авторы откровенно заявили, что этот перевод близкий к оригиналу по мнению авторов, хотя некоторые слова они опустили, некоторые вставили, некоторые изменили, хотя смысл, по их мнению сохранён.
    В любом случае, мы должны относится к современной Библии, как к труду рук человеческих, мы не должны обожествлять этот труд (я имею ввиду цензуру на Никейском соборе), и ни в коем случае не поклоняться ему. Многие умеют сделать идола даже из слова Божьего.
    Si Deus Nobiscum quis contra nos

  10. #10 (440110) | Ответ на # 440107
    Цитата Сообщение от Elder
    ....
    О! А вот и мормон....

    Нашествие сектатов...
    СИ - исказили Библию,
    мормоны - приписали к ней ещё и книгу Мормона.

    И каждый учит, как его научили... Ой, и смешно и плачевно....

    Серж
    Если за нас пролилась кровь архангела, то искупление наше липовое!

    <>< <>< <><

    Песня поклонения - "легкий рок" - "Сильней чем жизнь": "63 kbps" "192 kbps"
    Песня прославления - "средний рок" - "Песня Свободы": "63 kbps" "192 kbps"

    САЙТ О КРЕАЦИОНИЗМЕ

  11. #11 (440116) | Ответ на # 440110
    Цитата Сообщение от Great Serge
    О! А вот и мормон....

    Нашествие сектатов...
    СИ - исказили Библию,
    мормоны - приписали к ней ещё и книгу Мормона.

    И каждый учит, как его научили... Ой, и смешно и плачевно....

    Серж
    Конечно, дорогой Серж, ведь вас научили лишь развешивать ярлыки, спорить и осуждать высокомерно, жаль, что не научили думать...
    Si Deus Nobiscum quis contra nos

  12. #12 (440147) | Ответ на # 440116
    Цитата Сообщение от Elder
    Конечно, дорогой Серж, ведь вас научили лишь развешивать ярлыки, спорить и осуждать высокомерно, жаль, что не научили думать...
    Тогда может встретимся? Пообщаемся о лживом пророке Джозефе Смите, его куче жён, о лживой книге Мормона, о судимостях Вашего лжепророка, о лживых доктринах основанных на "Драгоценной жемчужине" и "Учение и заветы", которые противоречат БИблии?
    Посмотрим и сравним, кто из нас думает, а кто СЛЕПОВЕРИТ в байки Джозефа Смита, многоженца и нарушителя законов США?

    Серж
    Если за нас пролилась кровь архангела, то искупление наше липовое!

    <>< <>< <><

    Песня поклонения - "легкий рок" - "Сильней чем жизнь": "63 kbps" "192 kbps"
    Песня прославления - "средний рок" - "Песня Свободы": "63 kbps" "192 kbps"

    САЙТ О КРЕАЦИОНИЗМЕ

  13. #13 (440155) | Ответ на # 440141
    Цитата Сообщение от Elder
    Об искажениях в писаниях:......
    Ну ссылку я уже попросил убрать модераторов, а вообще статья частично построена на поздних, а значит не настоящих апокрифах.
    То есть очередное сектанское манипулирование лживыми текстами и книгами.

    Вам не нарвиться ярлык "сектант"? Могу называть "культист", так лучше?

    Серж
    Если за нас пролилась кровь архангела, то искупление наше липовое!

    <>< <>< <><

    Песня поклонения - "легкий рок" - "Сильней чем жизнь": "63 kbps" "192 kbps"
    Песня прославления - "средний рок" - "Песня Свободы": "63 kbps" "192 kbps"

    САЙТ О КРЕАЦИОНИЗМЕ

  14. #14 (440262) | Ответ на # 440147
    Цитата Сообщение от Great Serge
    Тогда может встретимся? Пообщаемся о лживом пророке Джозефе Смите, его куче жён, о лживой книге Мормона, о судимостях Вашего лжепророка, о лживых доктринах основанных на "Драгоценной жемчужине" и "Учение и заветы", которые противоречат БИблии?
    Посмотрим и сравним, кто из нас думает, а кто СЛЕПОВЕРИТ в байки Джозефа Смита, многоженца и нарушителя законов США?

    Серж
    В этом сообщении вы высказали массу клеветы, которая оскорбляет миллионы людей, что, вероятно, на этом форуме и называется христианством, а настоящая научная информация, подтверждённая историческими документами удаляется моментально, так, чтобы никто из людей, имеющих критическое мышление не успел ознакомиться! Сайт о Церкви Иисуса Христа СПД уже называется нехристианским! Замечательно! Форум особенно успешно продвигается в вопросах мракобесия. Меня просто умиляют ваши размышления о любви Христовой.
    На счёт встретиться... Я не в Киеве живу, а на Западе Украины, тратить время и деньги ради встречи с человеком, понимающим христианскую этику весьма своеобразно, у меня особого желания нет. Мне достаточно грязи и здесь, хотя я записал ваш мобильный номер, и если, когда я буду по делам в Киеве, у меня возникнет потребность в духовном мазохизме, я, возможно, с вами свяжусь. Но уверен, нового вы мне всё равно ничего не скажете, а подобных разговоров и с подобными, и с более интеллегентными людьми, у меня в жизни предостаточно.
    Si Deus Nobiscum quis contra nos

  15. #15 (440288) | Ответ на # 439472
    Всякий может говорить всё что угодно, НО..Слово Божие гласит:
    Цитата из Библии:
    .. А без веры угодить Богу невозможно; ибо надобно, чтобы приходящий к Богу веровал, что Он есть, и ищущим Его воздает.
    Евр.11:6
    ..
    "Неоспоримые свидетельства." Джош МакДауэлл в виде HTML.

    ".. Чистая атмосфера общества, увы, не может быть создана юридическими законами..." © А.И. Солженицын

    Е. Керсновская "Сколько стоит человек".

Похожие темы

  1. СМЕХ
    от Amicabile в разделе Этика
    Ответов: 149
    Последнее сообщение: 05.11.2005, 10:58
  2. Что говорили известные люди о Библии.
    от АлексДи в разделе Межконфессиональный диалог
    Ответов: 27
    Последнее сообщение: 10.05.2005, 10:33
  3. Год
    от DrGonzo в разделе Разное
    Ответов: 22
    Последнее сообщение: 02.02.2004, 13:08

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения
  •