Сообщение от Зрячий
Сообщение от Aven Ezer



Матф.20:28 так как Сын
Человеческий не [для того]
пришел, чтобы Ему служили, но
чтобы послужить и отдать душу
Свою для искупления многих.
Искупить: выкупить.
.
Дело в том, что эта заноза - купи-продай, "искупление"- сидит довольно глубоко, и люди с неюуже свыклись .
Если Бог даёт раскаявшемуся грешнику избавление даром, то причём же тут "купи-продай"?

Так, у многих, называющих себя христианами, в мозгу сидит Воскресение вместо Законной Субботы. И так же, многим въелось в сознание это коммерческое слово "искупление" вместо библейского "избавление". Ведь в греческих текстах и в Церковно-славянской Библии слОва "искупление" просто нет. Бог даёт своё прощение
даром: по благодати, а не за плату или убийство другого.

Однако, при составлении своего Синодального перевода православные почти во всех случаях заменили "избавление"
на "искупление":

·Рим.3:23вси́ бо согрѣши́ша, и лишéни сýть слáвы Бóжiя, / потому что все согрешили и лишены славы Божией,
·24. оправдáеми тýне благодáтiю егó, избавлéнiемъ, éже о Христѣ́ Иисýсѣ, /получая оправдание даром, по благодати Его, искуплением во Христе Иисусе,
25. егó же предположи́ Бóгъ очищéнiе вѣ́рою въ крóви егó, въ явлéнiе прáвды сво*ея́, за от*пущéнiе прéжде бы́в*шихъ грѣхóвъ, \ которого Бог предложил в жертву умилостивления в Крови Его через веру, для показания правды Его в прощении грехов, соделанных прежде,


Как видите, здесь появилось вам и платное "искупление" вместо простого"избавления", и языческо-подхалимская "жертва умилостивления" вместо истинного Божьего "очищения".

Подумайте же, друзья: зачем при переводе были сделаны
эти ухищрения?
Ответ один: попам нужно слупить с этого дела денежки...



Из этого делайте свои выводы, друзья.

Спасибо.