Так говорит Господь, Царь Израиля, и Искупитель его, Господь Саваоф: Я первый и Я последний, и кроме Меня нет Бога,
(Исаия 44:6).Это Септуагинта:
6 οὕτως λέγει ὁ θεὸς ὁ βασιλεὺς τοῦ ισραηλ ὁ ῥυσάμενος αὐτὸν θεὸς σαβαωθ ἐγὼ πρῶτος καὶ ἐγὼ μετὰ ταῦτα πλὴν ἐμοῦ οὐκ ἔστιν θεός
Это Вульгата:
6 haec dicit Dominus rex Israhel et redemptor eius Dominus exercituum ego primus et ego novissimus et absque me non est deus
Это Танах
и перевод к нему. Все переводы считаются лучшими из лучших:
6 כה אמר יהוה מלך ישראל וגאלו יהוה צבאות אני ראשון ואני אחרון ומבלעדי אין אלהים
Йешайа 44:6
Танах Сборник лучших переводов (5 авторов)
6 Так сказал Господь, Царь Йисраэйля и Избавитель его, Господь Ц-ваот: Я - первый и Я - последний, и кроме Меня - нет Бога.
Tanah Aleppo Codex:
6 ו כה אמר יהוה מלך ישראל וגאלו יהוה צבאות אני ראשון ואני אחרון ומבלעדי אין אלהים
Итак, один.
Все дружно утверждают, что Бог один. Есть в текстах небольшое разногласие относительно слов «Бог» и «Господь», но те и другие не отрицают, что Бог и Господь один.
Однако, если внимательно посмотреть на явление Бога Аврааму, то мы заметим, что после обрезания Авраама, Господь явился ему впервые в виде трех Ангелов, трех носителей имени Божьего, представителей Пресвятой Троицы в трех Лицах. Это было не только величайшее поощрение послуха Авраама, но и апофеоз общения еврейского народа с Богом. Впервые Авраам в лице человечества принимал Пресвятую Троицу в лице трех Ангелов. Отец, Сын, и Дух Святой невидимо предстояли человеку, но от их лица беседовали с Авраамом Ангелы, носители имени и лица Пресвятой Троицы.
Вот Синодальный перевод Священного Писания, где мы читаем о явлении Аврааму у дубравы Мамре:
1 И явился ему Господь у дубравы Мамре, когда он сидел при входе в шатер [свой], во время зноя дневного.
2 Он возвел очи свои и взглянул, и вот, три мужа стоят против него. Увидев, он побежал навстречу им от входа в шатер [свой] и поклонился до земли,
3 и сказал: Владыка! если я обрел благоволение пред очами Твоими, не пройди мимо раба Твоего;
4 и принесут немного воды, и омоют ноги ваши; и отдохните под сим деревом,
5 а я принесу хлеба, и вы подкрепите сердца ваши; потом пойдите [в путь свой]; так как вы идете мимо раба вашего. Они сказали: сделай так, как говоришь.
(Бытие 18:1-5).
1 Явися же ему Бог у дуба мамврийска, седящу ему пред дверми сени своея в полудни.
2 Воззрев же очима своима, виде, и се, трие мужие стояху над ним: и видев притече в сретение им от дверей сени своея: и поклонися до земли
3 и рече: Господи, аще убо обретох благодать пред тобою, не мини раба твоего:
4 да принесется вода и омыются ноги ваши, и прохладитеся под древом:
5 и принесу хлеб, да ясте, и посем пойдете в путь свой, егоже ради уклонистеся к рабу вашему. И рекоша: тако сотвори, якоже глаголал еси.
(Бытие 18:1-5).
Греческий текст:
1 ὤφθη δὲ αὐτῷ ὁ θεὸς πρὸς τῇ δρυὶ τῇ μαμβρη καθημένου αὐτοῦ ἐπὶ τῆς θύρας τῆς σκηνῆς αὐτοῦ μεσημβρίας
2 ἀναβλέψας δὲ τοῖς ὀφθαλμοῖς αὐτοῦ εἶδεν καὶ ἰδοὺ τρεῖς ἄνδρες εἱστήκεισαν ἐπάνω αὐτοῦ καὶ ἰδὼν προσέδραμεν εἰς συνάντησιν αὐτοῖς ἀπὸ τῆς θύρας τῆς σκηνῆς αὐτοῦ καὶ προσεκύνησεν ἐπὶ τὴν γῆν
3 καὶ εἶπεν κύριε εἰ ἄρα εὗρον χάριν ἐναντίον σου μὴ παρέλθῃς τὸν παῖδά σου
4 λημφθήτω δὴ ὕδωρ καὶ νιψάτωσαν τοὺς πόδας ὑμῶν καὶ καταψύξατε ὑπὸ τὸ δένδρον
5 καὶ λήμψομαι ἄρτον καὶ φάγεσθε καὶ μετὰ τοῦτο παρελεύσεσθε εἰς τὴν ὁδὸν ὑμῶν οὗ εἵνεκεν ἐξεκλίνατε πρὸς τὸν παῖδα ὑμῶν καὶ εἶπαν οὕτως ποίησον καθὼς εἴρηκας
(Быт.18:1-5).
Еврейский текст и перевод к нему:
1 וירא אליו יהוה באלני ממרא והוא ישב פתח האהל כחם היום׃
1 И ОТКРЫЛСЯ ЕМУ БОГ В ЭЛОНЕЙ-МАМРЭ, А ОН СИДЕЛ У ДВЕРИ ШАТРА, КОГДА ЗНОЕН БЫЛ ДЕНЬ. (Бырэйшит 18:1).
2 וישא עיניו וירא והנה שלשה אנשים נצבים עליו וירא וירץ לקראתם מפתח האהל וישתחו ארצה׃
2 И ПОДНЯЛ ОН ГЛАЗА СВОИ, И УВИДЕЛ: ВОТ ТРИ ЧЕЛОВЕКА СТОЯТ ВОЗЛЕ НЕГО, И, УВИДЕВ, ОН ПОБЕЖАЛ НАВСТРЕЧУ ИМ ОТ ДВЕРИ ШАТРА, И ПОКЛОНИЛСЯ ДО ЗЕМЛИ,
3 ויאמר אדני אם נא מצאתי חן בעיניך אל נא תעבר מעל עבדך׃
3 И СКАЗАЛ: "ГОСПОДА МОИ! ЕСЛИ Я НАШЕЛ МИЛОСТЬ В ГЛАЗАХ ТВОИХ, НЕ ПРОЙДИ МИМО РАБА ТВОЕГО.
4 יקח נא מעט מים ורחצו רגליכם והשענו תחת העץ׃
4 ПУСТЬ ВЗЯТО БУДЕТ НЕМНОГО ВОДЫ, ОМОЙТЕ НОГИ ВАШИ И ОБЛОКОТИТЕСЬ ПОД ДЕРЕВОМ!
5 ואקחה פת לחם וסעדו לבכם אחר תעברו כי על כן עברתם על עבדכם ויאמרו כן תעשה כאשר דברת׃
5 А Я ВОЗЬМУ КУСОК ХЛЕБА, И ПОДКРЕПИТЕ СЕРДЦЕ ВАШЕ, ПОТОМ УЙДЕТЕ: РАЗ УЖ ВЫ ПРОХОДИЛИ БЛИЗ РАБА ВАШЕГО". И СКАЗАЛИ ОНИ: "СДЕЛАЙ ТАК, КАК ГОВОРИШЬ". (Бырэйшит 18:1-5).
В русском переводе стоит "Господь", в Церковнославянском и Греческом явился Аврааму Бог. Обратите внимание на то, что в Септуагинте стоит слово "Бог", а у евреев в тексте стоит тетраграмма, произносимая ныне как Яхве, а в переводе еврейском - "Бог".
Вульгата Бытие 18:1-5
тоже склоняется к тому, что Авраама посетил Бог.
1 Apparuit autem ei Dominus in convalle Mambre sedenti in ostio tabernaculi sui in ipso fervore diei.
2 Cumque elevasset oculos, apparuerunt ei tres viri stantes prope eum : quos cum vidisset, cucurrit in occursum eorum de ostio tabernaculi, et adoravit in terram.
3 Et dixit : Domine, si inveni gratiam in oculis tuis, ne transeas servum tuum :
4 sed afferam pauxillum aquae, et lavate pedes vestros, et requiescite sub arbore.
5 Ponamque buccellam panis, et confortate cor vestrum : postea transibitis : idcirco enim declinastis ad servum vestrum. Qui dixerunt : Fac ut locutus es.
(Бытие 18:1-5)
Явился Бог, но Авраам обращается к Нему во множественном числе, и Тот ему отвечает во множественном числе. «Явился Бог», но «Господа мои» «ответили».
Не странно ли?
С другой стороны, Апостол Павел пишет:
Страннолюбия не забывайте, ибо через него некоторые, не зная, оказали гостеприимство Ангелам.
(К Евреям 13:2).
Так кто же посетил праведника, Ангелы или Бог?
Вы скажете, что слова Апостола Павла можно не принимать всерьез, так как у него нет прямого свидетельства на то, что, именно, Авраам оказал гостеприимство Ангелам, у него же сказано «некоторые».
Пусть так, но из контекста мы увидим с вами, что именно Ангелов видел Авраам, но Ангелов с именем Бога. А говорил и с Ангелами, и с Богом.
А, может быть, только с Богом в Трех Лицах?
Три Ангела в начале текста называются одним именем Бог - Яхве, хотя было бы достаточно и одного с тем же именем, чтобы представить одного Бога на земле тому, кто верил в Единого Неделимого ЯХВЕ.
Но Один Абсолют представлен тремя Ангелами, не странно ли.
Согласитесь, о трех Ангелах написали не Православные или католики, а евреи, причем, не малые пророки, а сам Моисей, которого евреи почитают чуть ли не Богом.
И комментаторы еврейские дружно говорят о трех Ангелах.
С другой стороны, человеческая плоть до явления Иисуса Христа нигде не показана энергетической, ибо Христос соединил ее с Богом и вознес Собою в Царствие Небесное во дни Девы Марии.
Следовательно, Моисея евреи, просто, обожествляли, потому что он совершал знамения чудеса Духом Святым и лицо его светилось благодатью Святого Духа.
В ответ на это Иисус, сын Навин, служитель Моисея, один из избранных его, сказал: господин мой Моисей! запрети им.
(Числа 11:28).
28 καὶ ἀποκριθεὶς ἰησοῦς ὁ τοῦ ναυη ὁ παρεστηκὼς μωυσῇ ὁ ἐκελεκτὸς εἶπεν κύριε μωυσῆ κώλυσον αὐτούς (Числа 11:28).
28 ויען יהושע בן נון משרת משה מבחריו ויאמר אדני משה כלאם׃
И отозвался Йеhошуа, сын Нуна, служитель Моше с юности своей, и сказал: Господин мой, Моше, заключи их!
(Бемидбар 11:28. Tanah Russian 5)
Обратите внимание на то, что Иисус не называет Моисея «Господа» во множественном числе, (как в Библии пишется, когда обращаются к Богу), но в единственном числе, хотя очень и очень уважительно. И греческий текст говорит о единственном числе, хотя и «Господь». То есть уважительная форма в данном тексте не применяется.
И: «Мы Царь или Мы Бог», - Господь Себя никогда не называл. Нет такого в Библии.
Из этого следует, что уважительной формы множественного числа евреи в то время не знали.
И вдруг Авраам называет Бога «Господа мои». «Один Бог», и «Бог явился», но «Господа мои». Ошибка в тексте? Если ошибка, то почему она повторяется в Писании? И почему ее не исправили?
С другой стороны, перед праведником стояло три Ангела, а Писание говорит, что явился Бог Аврааму.
Вы сейчас потребуете от меня доказательств того, что Моисей говорил именно о трех Ангелах, а не о Боге и двух Ангелах. И я с удовольствием это сделаю, лишь бы у вас хватило терпения дослушать меня до конца. Ибо доказательства - вещь кропотливая и требует внимания и сосредоточенности собеседников с обеих сторон. Здесь не возьмешь красивым словом или темпераментом. И поэтому, чтобы познать истину, вам придется немного поскучать.
Существует две точки зрения на предмет. Даже три.
1. Три Ангела, сотворенных, с именем Бога явились Аврааму.
2. Бога и двух Ангелов, сотворенных, принимал гостеприимный Авраам.
3. Бог в Трех Лицах посетил Авраама.
Мы не будем называть конфессии и авторов этих цитат, вы сами по тексту почувствуете, кто есть, кто, но это для нас сейчас не важно. Для нас главное выяснить, что в истории еврейского народа было событие, где Бог явил Себя как Троицу с именем Ангелов, и понять, для чего Он это сделал.
Одни утверждают, что Авраама посетил Бог и два Ангела,
| 1. Стих 2 говорит, что Авраам взглянул и увидел трех мужей. Некоторые тринитаристы пытаются использовать этих трех "мужей", чтобы доказать троичность Бога. Однако стих 22 сообщает нам, что двое "мужей" покинули Авраама и пошли в Содом, а ЯХВЕ остался говорить с Авраамом. Кто были те двое "мужей"? Бытие 19:1 говорит, что два ангела пришли в Содом в тот вечер. Значит, совершенно ясно, что из трех "мужей", явившихся Аврааму, один был ЯХВЕ, а другие два Его ангелы. |
| 2. Авраам кланяется и обращается к Одному, хотя видит трех. Событие это, по мнению многих толкователей, является прообразом действия Пресвятой Троицы в мире. Дальнейшее развитие событий подтверждает участие в описываемом Богоявлении двух Лиц Троицы. |
Если поверхностно взглянуть на текст, то мы действительно ничего не заметим, и станем утверждать, что перед нами два Ангела и Господь. Но стоит внимательнее отнестись к написанному, как тут же мы увидим противоречия, и, если не приложим усилие, да не откроет нам Бог, то начнем вопить, о какой-то несуразице.
1. Авраам обращается к своим гостям и называет их Владыкой, в других текстах Господом. Перед ним три Личности, а он обращается к Ним в единственном числе, однако, ноги собирается мыть у всех Посетителей, и предлагает подкрепиться всем Троим. Значит ли это, что он мгновенно среди посетителей распознал Бога, или он всех Троих называет Владыкой\Господом?
Что перед нами? - грамматическая неточность в изложении текста или нечто более серьезное, на что следует обратить особое внимание?
Далее.
2. Если перед нами Один Бог и два Ангела, как то утверждают оппоненты, то почему ответили ему все Трое? Должен был ответить старший. Но в данной ситуации Бог и два Ангела распоряжаются одновременно. «Они сказали: сделай так, как говоришь».
Помилуйте, где это видано, чтобы царь и подчиненные распоряжались одновременно?
Допустим, что перед нами Три Божественные личности, тогда ответ их Аврааму правомерен. Он назвал Их Владыка\Господи, то есть в Трех Лицах подразумевал одного Бога, а Они все Трое приняли его приглашение и согласились с приветствием как к одному Богу, в Трех Лицах, поэтому ответили вместе и синхронно.
И это не единственный случай в диалоге с Авраамом.
«И сказали ему: где Сарра, жена твоя? Он отвечал: здесь, в шатре».
(Быт.18:9).
Сказали три Ангела, но подразумевается здесь Бог, и мы не можем с вами утверждать, что Авраам из уважения к одному из них говорил "вы" и употреблял множественное число глагола.
После события развиваются не менее интересно. В тексте стоит вставочка "один из них" в квадратных скобках, это значит, что в оригинале этих слов нет, и переводчики их добавили с целью пояснения. Потому что читателю сложно понять, как это о троих можно написать "сказал". Три Ангела, и вдруг "сказал: Я опять буду у тебя в то же время". Но, если речь идет о Пресвятой Троице, то подобное выражение вполне приемлемо: Бог в Трех Лицах сказал. И назвал Себя Господом.
И сказал [один из них]: Я опять буду у тебя в это же время, и будет сын у Сарры, жены твоей. А Сарра слушала у входа в шатер, сзади его.
(Быт.18:10).
10 Рече же: (се) возвращаяся прииду к тебе во время сие в часы, и родит сына сарра жена твоя. Сарра же услыша пред дверми сени сущи за ним.
(Бытие 18: 10)
Но это наши тексты, а что пишется у других? Они что, тоже ошибаются? Посмотрим.
Септуагинта:
Genesis 18
1 ὤφθη δὲ αὐτῷ ὁ θεὸς πρὸς τῇ δρυὶ τῇ μαμβρη καθημένου αὐτοῦ ἐπὶ
Был сделан видим же ему Бог у дуба Маврийского сидящего его у
τῆς θύρας τῆς σκηνῆς αὐτοῦ μεσημβρίας.
двери шатра его среди дня.
2 ἀναβλέψας δὲ τοῖς ὀφθαλμοῖς αὐτοῦ εἶδεν καὶ ἰδοὺ τρεῖς ἄνδρες
Воззревший же глазами его увидел, и вот три мужчины
εἱστήκεισαν ἐπάνω αὐτοῦ καὶ ἰδὼν προσέδραμεν εἰς συνάντησιν αὐτοῖς
стояли перед ним; и увидевший подбежал чтобы встретиться с ними
ἀπὸ τῆς θύρας τῆς σκηνῆς αὐτοῦ καὶ προσεκύνησεν ἐπὶ τὴν γῆν
от двери шатра его и поклонился на землю
3 καὶ εἶπεν κύριε εἰ ἄρα εὗρον χάριν ἐναντίον σου μὴ παρέλθῃς
и сказал: Господи, если итак я нашел благодать перед тобой, не пройди
τὸν παῖδά σου
раба твоего;
4 λημφθήτω δὴ ὕδωρ καὶ νιψάτωσαν τοὺς πόδας ὑμῶν καὶ καταψύξατε ὑπὸ
будет взята поэтому вода и умоются ноги ваши, и освежитесь под
τὸ δένδρον
деревом
5 καὶ λήμψομαι ἄρτον, καὶ φάγεσθε καὶ μετὰ τοῦτο παρελεύσεσθε εἰς τὴν ὁδὸν
и я возьму хлеб, и будете есть, и после этого пойдете в путь
ὑμῶν οὗ εἵνεκεν ἐξεκλίνατε πρὸς τὸν παῖδα ὑμῶν. καὶ εἶπαν οὕτως
ваш, [в] котором ради уклонились к рабу вашему. И они сказали: Так
ποίησον καθὼς εἴρηκας
сделай, как ты сказал.
6 καὶ ἔσπευσεν αβρααμ ἐπὶ τὴν σκηνὴν πρὸς σαρραν καὶ εἶπεν αὐτῇ σπεῦσον καὶ
И поспел Авраам в шатер к Сарре и сказал ей: Поспеши и
φύρασον τρία μέτρα σεμιδάλεως καὶ ποίησον ἐγκρυφίας
замеси три меры муки и сделай хлебы.
7 καὶ εἰς τὰς βόας ἔδραμεν αβρααμ καὶ ἔλαβεν μοσχάριον ἁπαλὸν καὶ καλὸν
И к быкам побежал Авраам и взял теленка нежного и хорошего
καὶ ἔδωκεν τῷ παιδί καὶ ἐτάχυνεν τοῦ ποιῆσαι αὐτό.
и дал слуге, и поторопил чтобы сделать его.
8 ἔλαβεν δὲ βούτυρον καὶ γάλα καὶ τὸ μοσχάριον ὃ ἐποίησεν καὶ παρέθηκεν
Взял же масло и молоко и теленка, которого сделал, и предложил
αὐτοῖς καὶ ἐφάγοσαν αὐτὸς δὲ παρειστήκει αὐτοῖς ὑπὸ τὸ δένδρον
им, и съели; он же стоял перед ними под деревом.
9 εἶπεν δὲ πρὸς αὐτόν ποῦ σαρρα ἡ γυνή σου ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν
Сказал же к нему: Где Сарра жена твоя? Он же ответивший сказал:
ἰδοὺ ἐν τῇ σκηνῇ
Вот в шатре.
10 εἶπεν δέ ἐπαναστρέφων ἥξω πρὸς σὲ κατὰ τὸν καιρὸν τοῦτον εἰς ὥρας καὶ
Сказал же Возвращающийся приду к тебе во время это в часы, и
ἕξει υἱὸν σαρρα ἡ γυνή σου. σαρρα δὲ ἤκουσεν πρὸς τῇ θύρᾳ
будет иметь сына Сарра жена твоя. Сарра же услышала у двери
τῆς σκηνῆς οὖσα ὄπισθεν αὐτοῦ.
шатра, сущая за ней.
11 αβρααμ δὲ καὶ σαρρα πρεσβύτεροι προβεβηκότες ἡμερῶν
Авраам же и Сарра старые (были) продвинувшиеся вперед днями,
ἐξέλιπεν δὲ σαρρα γίνεσθαι τὰ γυναικεῖα.
прекратилось же Сарре случаться которое женское.
Вульгата Бытие 18:10:
Cui dixit : Revertens veniam ad te tempore isto, vita comite, et habebit filium Sara uxor tua. Quo audito, Sara risit post ostium tabernaculi.
(Бытие 18:10).
Еврейский текст Бытие 18:10:
10 ויאמר שוב אשוב אליך כעת חיה והנה בן לשרה אשתך ושרה שמעת פתח האהל והוא אחריו׃
Это иврит, и, причем иврит безгласный, но не сие суть важно. Вот перевод его.
10 И СКАЗАЛ ТОТ: "ВЕРНУСЬ Я К ТЕБЕ РОВНО ЧЕРЕЗ ГОД, И ОКАЖЕТСЯ СЫН У САРЫ, ЖЕНЫ ТВОЕЙ". А САРА СЛЫШИТ У ДВЕРИ ШАТРА, КОТОРАЯ ПОЗАДИ НЕГО.
Итак, три Ангела «сказал».
Сейчас я вам покажу находку, чистейшее еврейское исследование, доказывающее нашу правоту, то бишь, Православную. Приведу его без сокращений. Ибо должны же вы хоть раз в жизни увидеть собственными глазами, как евреи мудро подтверждают Православие. Из великого уважения к написанному выделим его зелеными буквами на белом, дабы знали потомки Авраама, где истина.
