Сообщение от nonconformist
Особенности К.С.П. в Древних Вост. Церквях. àКоптская Церковь принимает в качестве К.С.П. ВЗ копт. перевод Септуагинты, однако дочерняя по отношению к ней Эфиопская Церковь включила в свой канон ВЗ евр. апокрифы Книгу Юбилеев и Первую книгу Еноха (именно в эфиоп. переводе до нас дошла ее полная версия), а также 1 Езд (3 Езд в старослав. и рус. Синодальной Библии) и книгу Иосиппон. В сир. христ. среде, где во IIIII вв. переводы книг ВЗ делались с древнеевр. яз. при заметном влиянии арам. таргумов, первоначально в канон не вошли книги 12 Пар, а также те, что, находясь в составе Септуагинты, не имеют древнеевр. оригиналов. Однако в дальнейшем в сир. перевод Библии Пешитта (1-я пол. V в.) вошли все книги, наличествующие в Септуагинте.
В Коптской Церкви возобладал канон НЗ, изложенный Афанасием Великим в 39-м послании О праздниках и содержащий 27 книг. Эфиопская Церковь расширила свой канон НЗ, увеличив его с 27 книг до 35. К дополнительным 8 книгам относятся: Синод в четырех книгах (содержащих церк. правила и молитвы, приписываемые Клименту Римскому); Климент (перевод сир. апокрифических Восьми книг Климента); 2 книги Обетования (их содержание касается церк. устройства, а последний раздел включает Слово Господа ученикам после воскресения); Дидаскалия (схожа с 17-й книгами Апостольских постановлений).
В среде сир. христиан со 2-й пол. II в. в течение долгого времени вместо четырех канон. Евангелий использовался Диатессарон единый свод, составленный из книг четырех евангелистов àТатианом. Сир. перевод Пешитта (1-я пол. V в.) исключил из канона апокрифическое Третье послание апостола Павла к коринфянам, ранее входившее в К.С.П. НЗ àСирийской Церкви, составлявший 22 кн. (в нем отсутствовали Флм, 2 Ин, 3 Ин, Иуд, 2 Петр и Откр). В 508 Филоксен, сиро-яковитский еп. Маббугский, распорядился выверить сир. пер. НЗ по греч. оригиналам, что позволило привести его в соответствие с греч. каноном. Однако в обиходе чтений за богослужениями Сирийской Церкви по-прежнему осталось только 22 книги НЗ.
Свою специфику имел и канон НЗ àАрмянской Апост. Церкви. Поскольку ряд армян. переводов (V в.) был сделан с сирийского, было заимствовано Третье послание апостола Павла к коринфянам. В армян. Библии изд. Зограба (Венеция, 1805) оно помещено в качестве приложения после книг НЗ. В то же время, хотя армян. пер. Книги Откровения Иоанна Богослова был выполнен довольно рано (V в.), он не включался в армян. канон НЗ. Только в кон. XII в. армян. архиепископ Тарса Нерсес Ламбронский (ум. в 1198) сделал новый перевод Книги Откровения и настоял на ее включении в канон.

Канон Священного Писания